hide、X JAPAN、Zilch、Spread Beaverその他、hide関連なら何でも。みんなで訳せば怖くない。


by rosa_hi-ho
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
(LA収録編)
(In LA)

hide: えー本日は、カリフォルニアの青い空にも恵まれて、とても清々しい日だと思います。ご覧ください、この青い空を。……(苦笑)エルニーニョのおかげで何も、何も見えません。
Um... Hello. Blessed with this blue sky of California, I think it's such a lovely day today. Please take a look at this blue sky above us... (Forced laugh) Thanks to El Nino, can't see a damn thing in the sky.


ほんでですね、あの、私、この下に住んでるんですけども、あの、ちょっと、なんでしょう、カメラに写すのはちょっとはばかられるので、間取りなんぞ書いてみましたので、あの、ちょっとご機嫌をうかがってみたいかなぁと思うんですけど。(間取りを見せつつ)こんな感じで、あの、べつになんてことはございませんけども、(リビングを指して)なんかここで、日常ゴロゴロゴロゴロしてるわけですね。(テレビを指して)ここであの、借りてきたお笑いとか見ているわけですね。べつにどってことないんですよね、まあ、フロですよね(バスルームの写真)。あらそんなトコこんなトコあんなトコロまで洗うわけですね。
So, I live right beneath here, but it's not a good place to actually shoot with the camera so I drew the layout of my room here. I hope yall will be happy with it. (showing the layout) Um... like this... well, it's nothing fancy. Around here (pointing at living room) I'll be just lying down and being lazy all day everyday. And around here (pointing at the TV), I'm watching the comedy videos I rent. (showing the photos) Well, it's nothing special but, it's um... my bathroom, see? In here, I wash my "oh-my-god-here-there-and-wow-even-there", if you know what I mean.


でですね、ここでほとんど僕、なんでしょう、レコーディングとかも、自宅レコーディングとかもここでしてたんですけども、あのー……、苦情がすごくて。ドラムの音1発パンって鳴らすと上からダンダンッ!って返ってきて、ドラムの音2発ダンダンッ!って返すと上からダンダンダンダンッ!って返ってきて、警報機鳴らされるようになっちゃったんで、この近所にまた別な作業部屋だけは借りてるんですけど。こんな具合で作業部屋は今このスピーカーだけになってしまっているという、かのような状況なんですけども。
そういうことで、本日はちょっと、あの、つたないながらも…・・・あんまりいっても、スタジオと家の往復ぐらいしかしてない私なので、ロサンゼルスって言っても半径50メートルぐらいのことしか知らないんですけど、そんな私でよければちょっとご案内したいと思いますので、ほんでは。
I used to do most of the recordings here at my place too, but... um... I started receiving a lot of complaints. When we hit the drum once like "Bang!", then somebody replies with "Bang, bang!" Then When we hit it twice like "Bang, bang!" they reply with "Bang, bang, bang, bang!" Then they eventually started setting the alarm off so I ended up renting another place near here only for recording purpose. So right now, (showing another photo) my working room has nothing but these speakers.
So today... um, well, pretty much all I do here in Los Angeles is nothing but just going back and forth between my place and the studios, so all I know is merely within this 50 meters radius, but if you say it's still fine, then I'll be your guide. Alright then, let's go.



(LA行動エリアマップ お散歩コース)
(LA hide’s active area map-His walking course)

hide: この辺はですね、今住んでるところの近所くらいなんですけど、この辺こうやってプラプラ歩いているぶんにはなーんてことなくて、昼間ってこともあるんですけど、わりと夜ぐらいになっても、女子供が一人歩きしてもそーんなに、なんか危険な香りしないんですよね。
前住んでたところっちゅーのは、わりとなんか、この、自分ちのベランダから見てると、よくショットガンでなんかこの、あの、伏せてる人が、たいてい週に2回は見てしまうということが、あったりとかですね(笑)、で、とどめは、そっからもう、「こりゃたまらん」ってもう引っ越そうと思ったときに、朝起きたらとなりのうちが、「うるせーな」と思って窓開けたらバックドラフトのおにいちゃんみたいな消防隊のおにいちゃんが、あの、チェーンソー持って、(笑)、隣の屋根切ってた(笑)
This area around here is right near my place. It's just nice and peaceful walking around here. Of course it's day time right now, but even at night, it's not too dangerous for women and children to walk around here alone.
As for the place I used to live, I'd see somebody ducking on the ground with a shotgun pointed at his head at least twice a week (laugh) and then... there was the incident that made me decide that I had enough and it was time to move... One morning, it was real noisy next door so I opened the window. And what I found was those guys you see in the movie "Back Draft" in firefighter suites, cutting down the roof of the house next door with chainsaws (laugh).


ほいで、となりの屋根、ボーボー燃えてて、「こーらいかん!」って、……この人ね(道端に立ってる黒いジャージのおっさんをさりげなく示しつつ)、結構、この町の人気者。いっつも踊ってる(笑 で、いつも踊ってて、毎日踊ってて、カセット持って踊ってんだけど、この人でもね、ホント雨の日風の日問わず365日踊ってる……、何の話だっけ?
And the roof of the next door was on fire and I was like "Oh shit!" then... oh yeah, this guy (pointing at the guy in a black hoodie), he's kinda popular around here. He's dancing all the time, he dances everyday, carrying a boom box. Rainy days, windy days, doesn't matter to him, 3-65, dancing... and... what was I talking about?


(JELLY'S)

hide: (『D.O.D.』のように)酒持ってこーい!
……普段は……あのー、ほとんど和食ですね。日本の食品のスーパーとか行けばたいていのものはあるので、ほんとだから、白メシに、味噌汁に、焼き魚に、わさび…・・・あの、わさび漬? とか、納豆、とかそういうもんをほとんど食ってるんで日本にいるとき以上になんか、日本食ですね。カルシウムいっぱい摂ってるなあって感じが、しますよね。
(As if in his song, "D.O.D.") "Gimmie my goddamn alcohol!! (Sake motte koi!!)"
...Um, usually... most of the time I eat Japanese food. You can find pretty much anything when you go to the Japanese supermarket. So usually, I'm eating stuff like white rice, miso soup, grilled fish, wasabi... wasabi-zuke
(*3)? ...And fermented beans.
I think, when I'm over here in LA, I eat more Japanese food... I can tell that I'm taking lots and lots of calcium, you know.

(*3 White pasty food that contains pieces of wasabi [Japanese horse radish]. Eaten with hot steamed rice.)


(ROCKET DIVE)


第2週 その1 へつづく
To be continued to 2nd week (1 of 2)...

[PR]
# by rosa_hi-ho | 2007-06-17 13:52 | Japanese-English
中原: 頭蓋骨骨折と、足でしょ。
You broke your skull and also your foot, right?


恵: ね、どーしたんですか?
Seriously, what on the earth happened?


hide: 去年はね……、去年はだから、ひどい年だったんですよね、年のせいにしちゃうけど。いやもう、春ぐらいにね、酔っ払ってて……、あのー……、滑ったんだよね、結局。滑ったんだけど結構泥酔してたから、そのまま切り返せなくて、そのままガーンつって倒れて、アスファルトにここ(右こめかみのちょっと上あたり)ぶつけたのね。
で、2日ぐらい家で二日酔いとれないと思いながら寝てたんだけど、ガンガン回ってんのね、おっかしいなあと思って、そいで病院行ったら、最初、なんか酒臭いからお医者さんも軽くしてたんだけど、レントゲンとってみたら、「お客さん!」、お客さんじゃねぇや(笑)
Oh man, the last year... The last year was just terrible. I blame this whole thing on me merely having bad luck through out the year.
See, it was around spring time, I was drunk and... to make a long story short, I kinda slipped. I slipped, but I was a little too heavily drunk to keep the balance and fell like "boooom!" and bumped my head right here (Just above his right temple) on the black top.
I came home and I was just lying on the bed for about 2 days thinking that this hang over just doesn't go away. But everything is spinning around. I finally started getting the idea that something was wrong so I went to the doctor. At first the doctor wasn't really taking me seriously cause I smelt like alcohol. But after they took the X-ray, he came to me and said, "Okyaku-san!"
(*2), er... not "Okyaku-san" (laugh)
(*2 "sir". But you get approached as "Okyaku-san" only when you are a "customer" at a store, never as a "patient" in hospital)

中原: 患者さん。
You mean, "Kanja-san"
(*3)
(*3 Also "sir", but only when you are a "patient" in hospital.)

hide:「患者さん、大変っすよ! 割れてますよ!」「空気入ってますよ!」「血ィ溜まってますよ!」とか言って。ここに、血……(頭のうしろのほう)
"Kanja-san, you're in a serious trouble, it's cracked!" "Some air got inside!" "Got a pool of blood in there!" ...Blood, around here...(the back of his head)


恵: うわっ!
Jeez!


hide: そんでそのまま……
And then...


中原: 入院。
Got hospitalized.


hide: 入院……「入院して欲しいんですけど、ベッドないから」っつって帰されて(笑)、で、それからまた別なとこ行って、1ヶ月入院してたんですけどね。
Hospitalized...They said "We hope you could stay here, but we are out of bed..." Then they sent me home (laugh). So I went to some other hospital and was hospitalized there for a month.


恵: はぁー。
Man...


hide: そうこうしてたら、去年の、なんだ、年末ぐらいは……やっぱり同じぐらいの、あ、違うわ、やっぱり酔っ払ってて、なんかね、車のボンネットの上に乗ってたらしいんですけどね。そっからね、飛び降りたときに裸足だったらしくて、ほいで、ポンって飛び降りたら、次の日立ち上がれなくて。カカトの骨が折れてて。
And then, what was it, it was about the end of last year, it was about the same... no it wasn't, I was drunk again, and it seems like I was on top of the hood of a car. And when I jumped off of it, it looks like I was bare-footed. I jumped off like "boing!", then I couldn't stand up next day... cause my heel was broken.


恵: 無茶しますね、ホントに!!
Can't believe how reckless you are!!


(スタジオ爆笑)
(Everybody in the studio LOL)

恵: 今一番興味があることって、なんですか?
What are you interested in the most right now?


hide: 一番興味あるのは、インターネット、ですかねぇ。僕、自分のホームページがあって、わりとお客さんというか、来てくれた人がダイレクトにeメールくれたりとか。
What I'm interested in the most right now is... I think it's internet. I have my own web site and people who visit there directly send me email and stuff.


中原: ホームページのタイトルは?
What's the title of the web site?


hide: ええと、あの…そう、ですね……
Um... Well... let me see...


中原: 秘密?
Is that a secret?


hide: いや、全然秘密じゃないですよ、hideで検索してくれると出てくる。「PSYENCE A GO GO」っていう。
Nah, not at all, just try searching for "hide" and you'll find it. It's called "PSYENCE A GO GO".


中原: あたしそういう機械系だめなのよねー。留守番電話もできない。
I'm really not good at those mechanic type of thingies. I can't even use answering machines.


恵: ああ、そうですか。それは最悪ですよ。(笑)
Wow, is that so? That is worse than the worst (laugh)


(スタジオ 爆笑)
(Everyone in the studio LOL)

中原: インターネットったって、ギターはやらなきゃいけない、飲まなきゃいけない、インターネットする時間あります?
But you do the internet, have to play the guitar, gotta drink... Do you really have time for the internet?


hide: 結構ね、泥酔して帰っても、ネットとかだけはね、eメールとかの、あれだけは必ずやってるみたいですね。
I hear that, no matter how drunk I am when I come home, I never forget to get on my computer and do some internet and email stuff.


中原: あのね、私ね、実はhideさんにね、言おう言おうと思ってた事があって。...hideさんのソロコンサートをある日見に行きました。そこで私は、hideさんのすっごい素敵なところを見つけちゃったたの。
Hey listen, I have one thing I really wanted to tell hide. I went to see hide's solo concert one day and discovered a very beautiful side of him.


恵: どんなところですか?
Like what?


中原: それはね、そのときのhideさんの髪の毛の色は、赤でした。赤で、ガーッってやってます、ステージで。ところがひょっとしたときに、ファンで、4歳ぐらいの男の子かな、がね、なんかhideさんとかかわる瞬間があって、そのときのhideさんの子供への接し方。あたし胸がキュンとしたもん。わかる?
You see, at that time, his hair was red. With the red hair, he was performing like he's going crazy, on the stage. But one moment, there was a chance for a little boy who looked to be about 4 or so to have some conversations with hide. And the way hide approached this boy... it was just too heart-warming.


恵: ふーん。どんな感じで、接したんですか?
Really. How did he approach him?


中原: あのね、やっさしいの。「大人子供」っていうかかわり方じゃなくて、なんか……「男同士」っていうかな、4歳の子に対して、っていう。
Well, he was just sooo sweet. It's not like "I'm an adult, you are a kid" kind of attitude. It was more like... kinda like "man to man". To a 4 year old boy.


恵: その4歳の子がコンサートに来てるって状況が、また素敵ですよね。
A 4 year old boy coming to the concert is simply just beautiful, isn't it.


中原 :「ヒッデーッ!」って言ってたもの。ああいうところは、すっごい日本人なのね。ところがどこに出しても、…
Oh yeah, the boy was screaming like, "hideeeee!" I think that was hide's Japanese side, no matter where he goes in the world...


恵: でもそれは、わりとこう、日本人ってことじゃなくて、hideさんの人柄でしょ。
But that's more like hide's personality, not nationality, isn't it?


中原: いいこと言うねー。そういう事言いたかったの、私。ありがと!
You put it very nicely. That's exactly what I wanted to say. Thanks!


(スタジオ 笑)
(Everyone in the studio laugh)

(Commercial)

中原: 好きですか、子供動物系。
Do you like them? Children and animals?


hide:ええ、好きですよ。子供、動物……うん。虫、以外は好きですね。
Yes, I do. Children, animals... except for bugs.


中原: あっ、虫、嫌いなのに、でもなんか撮影で虫使ったでしょ。
But you used bugs in the video, while you hate them.


hide: 撮影で、虫使いましたね。体中に、なまゴキブリ。
I sure did, at the video shooting. Real roaches all over my body.


恵:うわっ!
Holy!


中原: そう! らしいの。
Yup! I heard about it.


hide: 200匹……、かなんか。
200...or so


恵: それ、何ですかそれ。
What the heck is that?


hide: それはねぇ、なんか、また別なプロジェクトやってて、それのプロモーション撮りんときにね、監督が「オムツはくか……
I've got another project going on, and when we were shooting the video for it, the director asked me, "Either wearing a diaper or..."


中原: オムツ!?
Diaper!?


hide: うん。「オムツをはくか、ゴキブリ身体くっつけるか、どっちにする?」っつって僕はゴキブリ取ったんです。他のメンバーはオムツ取ったんだけど。
Yeah. "You can pick whichever you like, either wearing a diaper, or sticking roaches on your body". So I picked roaches. Other members chose diaper though.


恵: いや、そうでしょうね。
Well, of course!


hide: おれは「オムツはくぐらいだったらゴキブリの方がいい」って言って。
I said "I'd rather choose roaches than wearing a diaper."


恵: すごいわそれ。
That's crazy.


hide: ハリウッドのゴキブリだから、映画とかで使うゴキブリだから、台所のゴキブリじゃないから、きれいはきれいなんだけど。
They are roaches from Hollywood. They are bred for filming purposes so they are not like those you see in the kitchen. They are clean, but...


恵: あ、じゃ、まあ役者なんですね、一応。
Oh so they are actors in some way.


中原: ハリウッドゴキブリ。
Hollywood roaches.


hide: でも、ゴキブリだよ、もう、見た目リアルで。それがね、身体にね、あの、みつ……みつあめ?
But they are roaches though. They look just like real roaches. And then they put some... st... st... syrup?


中原: みずあめ?
Starch syrup?


hide: 水あめをね、僕身体に塗って、裸で、それでゴキブリを、あの、A面、A面、A面の方をこっちにくっつけて……
Starch syrup. I coated my body with starch syrup, naked, then you know, the "A" side, the "A" side... the "A" side of roaches...


中原: A面って(笑)、裏側、あの、腹?
What you mean, "A" side? (laugh) You mean, belly?


恵: あ、背中、背中をこうつけて。
Oh, the back, you put the back of roaches like this.


hide: 背中をつけて、B面がこっちに向くようにして。で、みんな、こうなってる(手をバタバタさせてゴキちゃんのマネ)。
Stick the back against me, "B" side up. So they are all like this (flapping his hands as if they are the legs of roaches).


恵: ああ、なるほどお腹が見えるように。
I see. So that you can see the belly.


hide: そうそうそうそう。で、顔に全部くっつけて、身体にも全部くっつけて。……ほいで、ずーっと立って撮影してたんですよ。
Right right right. Then, I had all of them on my face, all of them on my body. Then, I was just standing there through out the shooting.


中原: でも、虫が嫌いなんでしょ?
But you can’t stand bugs, right?


hide: ゴキブリなんてもう、俺ゴキブリがいたら引っ越すもん。
Roaches are unacceptable. If I see one in my room, I'll move.


中原: あたしも! あたしね、掃除機捨てたもん。吸って。
Me too, me too! I threw away a vacuum cleaner once, cause I sucked one.


hide: そそそ、わかるわかるわかるわかる。それでね、くっつけたんですよ。で、気合の入ったやつは飛んでくんですよ、そっからでも。で、みんな見てるじゃない。見てるけど、みんなどんどん逃げてくのよ。で、ガサガサガサガサ…って、僕、僕から発信されていくんですよ、その、ゴキブリたちが(笑。
Exactly! I know, I completely understand. And I got roaches all over me, but the ones with some strong spirit still fly away from me, you know. Then, everybody's looking at me. Everybody's looking, but everybody's running away. Then, the bugs are like "bzzzzzzzz"... like I'm transmitting them (Laugh)


恵: 発信基地になってるんですね。
Like you are the roach transmission base.


hide: でも、良かったのはね、身体にくっつけてるから、見えないのよ、そいつらが、一切。こうやってやってやって(直立不動)、僕、自分の身体見ないようにしてたから、絶対見たら俺もう倒れちゃうと思ったから。
But the only one good thing about it was that I couldn't see them myself because they were on my body. I was standing like this (as if standing at attention) trying not to look at my body cause I knew I was gonna pass out if I see them.


恵: なんでオムツにしなかったんですか!
Why the heck didn’t you pick diaper then?!


(スタジオ爆笑)
(People in the studio LOL)

hide: いや、オムツはくぐらいなら俺、絶対ゴキブリのほうがいいよ。
Hell no, I still think roaches are much better than diaper.


恵:なんでですか!
Why?!


中原: あたしオムツとる。…オムツはいてゴキブリなんつったら、死んじゃうでしょ。
I'd choose diaper. I know you'll just die if it was "wearing a diaper and roaches", don't you?


hide: それは、(笑)、それ今までやってきたことが何だったんだってことになっちゃうからね。
Oh hell (laugh)... Everything I've been doing will turn into dust then.


恵: あ、オムツはそんなに嫌ですか。
Oh so you really, really don't wanna wear diaper, huh?


hide: オムツはー……、イヤだよね。……あと、もうちょっとたったら考えるけど。そのときはゴキブリのほうがまだいいと思ったの。で、ゴキブリね、口の中とか入れさせられたのね。で、ゴキブリをね、最初、口に、監督が入れたときは、その、何だあの、前を、前をね、こう向けて、入れたらね、誰かが「ダメだ!」っつって。「うしろにしないと!」って言うんですよね。じゃないと、ゴキブリがね、びっくりして……
Diaper... No, I don't wanna wear diaper... Maybe a little later down the road. But at that time, I thought that roaches were better.
They even put the bug in my mouth. When the director first tried to do it, he tried to... what is it... front... yeah, he tried to put it in my mouth, front first. Then, somebody said "No!" He was like, "Gotta do it from the back!" or the roach will be shocked and...


恵: 中に入ってっちゃう。
It'll go down inside.


hide: うん、中に行っちゃうんだって。
Yup, they said it'll go down inside.


中原: いやぁー!もうー!
Nooo! Stop it!


hide: でもう、「ダメだぁー」!って。
So, they were like "No! Can't do that!"



その3へつづく
To be continued to (3 of 3)...

[PR]
# by rosa_hi-ho | 2007-06-16 11:55 | Japanese-English
Red: Rie Nakahara (Female interviewer)
Green: Toshiaki Megumi (Male interviewer)
Blue: hide
Black: Others and annotations


中原: 今夜のロケットパンチ、ゲストはhideさんです。
Welcome to Rocket Punch. Tonight's guest is hide.


恵: よろしくおねがいしまーす!
Hi. Glad to have you on our show.


hide: よろしくお願いします。
Hi, glad to be here.


恵:hideさん今、ロス帰りということで。
So you just came back from Los Angeles, right?


hide: 帰り……ですね。4日ぐらい前ですね、もどって参りました。
Um... yes, came... back... about 4 days ago.


中原: 今、時差、ちょっと、厳しいですね?
So you got some serious jet-lag now?


hide: 全然わかんないです、よく。
I can't even tell what time it is now.


中原: ねー? 恵さん、ロス行ったことあります?
I see. Mr. Megumi, have you been to Los Angeles?


恵: えーとねぇ、ないです。
Um... nope.


中原: OK。…ないんですって。
OK! ...He hasn't.


(恵、スタジオスタッフ 苦笑)
(Megumi and the staff in the studio give a forced laugh)

恵: 僕ね、海外自体あんまりないんですよ、行ったこと。
I just don't go overseas that much.


中原: ねー、この業界にいながら少ないんですよ、恵さん。
I know! ...and he's supposed to be a celebrity.


恵: この業界にいながらハワイに行ったことがないんですよ。ハワイ行ったことあります?
I'm supposed to be a celebrity but I haven't even been to Hawaii. How about you, hide? Have you been to Hawaii?


hide: いや、ハワイ、小学校4年生ぐらいのときに。
Well, Hawaii... Yes, I have. When I was in 4th grade or so.


恵: えーっ!!
WWWhat?!


hide: でも、一人でいかされたんですよ。
But they made me go alone.


中原: ええっ!
Huh!?


恵: 何でですか?
Why?


hide: なんかほら、あるじゃない、子どものときに、情操教育だかなんだか知んないけど、独り立ちできるようにって、子供だけ行かせるツアーで、小学校4年生のときに、カナダとロサンゼルスとハワイに、なんか1ヶ月ぐらいね、おっぽり出されたことあるんですよ。
Never heard of it? "Sentiment Education" or whatever they call it. They have a tour only for kids so we can grow to be independent or whatever.
And my parents threw me out there, in Canada, Los Angeles and Hawaii, for about a month.


恵: え、それ、あれですか、カナダはバンクーバーとか行ったんじゃないですか?
Wait, is that the tour that takes you to Vancouver, Canada?


hide: そう。
Right.


恵: エリザベス公園とか。
And Elizabeth Park?


hide: うーん、覚えてないけど。
Hmmm... don't remember that much though.


恵: そいでロス行って、ディズニーランドみたいなとこも見たりして。
And then you go to LA and see Disney Land and stuff.


hide: うーん、見たのかなぁ……、あんまり覚えてないんだけどねぇ。
I... could have... I really don't remember that much.


中原: 何で、行ってないのに詳しいの?
How do you know so much about it when you weren't even there.


恵: いや、僕もそれ行ったことあるんですよ。
Actually, I've been on that tour.


中原: えっ! じゃあすごいじゃない。何でいったの?
What?! Oh my, isn't that something?! How?


恵: 僕もおんなじやつだと思いますよ。
I think it's the same tour.


hide: え、子供だけの?
Wha... you mean the one only for kids?


恵: 子供だけの。
Only for kids.


hide: ウソ。
Get out.


恵: それ、たぶん上野動物園にパンダが来た年ですよね?
It was the year when the pandas came to Ueno Zoo in Tokyo for the first time... wasn't it?


hide: ……覚えてないけど(笑
I'm not sure... don't remember though (laugh)


恵: 覚えてないですか。
You don't remember?


(スタジオ爆笑)
(Everybody in the studio LOL)

hide:(苦笑)覚えてないけどー!
(With a forced laugh) I really don't remember... though!!


中原: ちなみにですね、このお二方、同い年。
By the way, these two are the same age.


恵: 同い年なんですよね、今お話してたら。
Yeah, we just found out, as we were chatting, that we are the same age.


hide: おんなじ…… おんなじツアーだったりしてね(爆笑
It could have been... could have been exactly the same tour (LOL).


恵: おんなじツアーだったりして、マジでマジで。
Could have been, for real.


中原: 結構、知り合いだったりして。
You guys could have known each other.


恵: それ、全国から集まりました?
Were the kids from all over Japan?


hide: そう、全国から集まった。そうそうそう。
Yep, from all over Japan. Yep, yep, yep.


恵: これは、一緒かもしれません、これ、マジな話。
This, for real, could be the same tour.


hide: 何、カナダとロサンゼルスとハワイ?
Wait, wait, was it Canada, Los Angeles and Hawaii?


恵: カナダ・ロサンゼルス・ハワイです。
Yes indeed, Canada, Los Angeles and Hawaii.


hide: アハハハ、同じじゃねーの。
Holy s$%t (laugh), this seriously could be the same damn tour.


恵: これ、一応ね、ホントは僕、実は誰にも言ってないんですよ。ハワイに行ったことないってことにしてるんですけど、実はね、小学校4年くらいのときに行ったことあるんですよ。
I've never told this to anybody through out my whole life. I'm telling everybody that I've never been to Hawaii, but actually I've been there when I was in 4th grade.


中原: いやあ、狭いわねえ。
Wow, look how small the world is!


恵: それで、なんか同じ色のジャケットとか着て……
Didn't we have to wear the same color jacket?


hide: そうそうそう…… そうそうそうそうそうそうそう!(笑)そうよ!!
Right, right right... RIGHT RIGHT RIGHT RIGHT RIGHT RIGHT!! (Laughs, standing up from the couch) You're damn right!!


(スタジオ 大爆笑)
(Everybody in the studio ROFL)

恵: おい、まじかよー!僕これね、人生のね、記憶から消してたんですよ。
Can't believe this! You know, I've kinda erased this memory long time ago.


hide: 夜中にさあ、夜中さあ、あのー、泊まってるとこで、おにぎり売りにこなかった?
You know, at night... at night didn't they come where we were staying to sell some rice balls?


恵:(即答)来ました。
(Immediately) They sure did.


hide: ものすごい高いおにぎり。で、2つとか3つぐらいしか入ってないおにぎりなんだけど。
They were so damn expensive, and they were like, only 2 or 3 in one package.


(Commercial)

恵: どこがいいんですか、ロサンゼルスっていうのは。
So, what's so good about Los Angeles?


hide: っていうかね、べつにね、行かないんだったら、行きたかないんですよね、べつに。単純にあのー、僕、集中力ないんですよ。あとー、あのー、なんでしょう、飲みのお誘いとかあると、何やっててもなんか出かけて行っちゃうから(笑
It's not that I particular like it over there... If I don't have to go, I really don't wanna go. But I'm simply not so good at concentrating. When somebody calls me and invites me to some drinking party, I always drop whatever I'm doing and go out, so... (Laugh)


中原: 飲むのよ!
Oh yes, he does drink!


hide: ロスにいるとね、あのー、遮断されるからいいなぁっていうのと、あと、音の抜けがいいのと、いいスタジオがあるのと、友達が、あの、エンジニアの友たちとかが、やっぱりいい人達がいるんで、そっちでやってんですけどね。
So when I'm in LA, I'll be locked away from it so that's what's good about being there. And also musical instruments sound good in the dry air of LA. There're some good studios over there. Also, I have good engineer friends. There are good people over there. These are pretty much the reasons why I do my recordings in Los Angeles.


恵: 物を作る状況として、非常に、自分に適していると。
So it's a very good environment for you to create stuff, huh?


hide: もうほんとそれだけ。生活とかそういうのにはもう、不便極まりないし。やっぱりあのー、一家に一台じゃないですもんね、車。一人に一台の世界だし、2時になるとお酒取り上げられちゃうし。
Exactly. That's all it is. Everything else is inconvenient as hell, like daily life. It's not even "one car per a family", it's "one car per a person". And they take your alcoholic drinks away when it strikes 2 in the morning.


恵: ええっ!
Huh!?


hide: 飲んでても持ってかれちゃうんですよ。で僕、お酒好きだけど、べつに酒自体よりもつるんで飲んでて、そんでそのまま「次行こうぜ」っていうのが好きだから、「次行こうぜ」がないから、結構、辛いですよね。
They don't give a damn if you are still drinking it. I like drinking, but it's not that I particularly like alcoholic drinks themselves. I like bar-hopping with my friends, saying "Heeey, let's go to the next bar!" so it's kinda hard for me when I can't do this "Let's-go-to-the-next" thing.


恵: 一瞬、ロサンゼルスなんてすごい開放的で、なんか朝まで盛り上がっている雰囲気ありますけど。意外に厳しいんですね。
I thought Los Angeles was such an "open" city and everybody was having parties till the break of dawn. Never knew that they were so trict.


hide: とんでもないですね。厳しいですよ。
It ain't like that at all, they actually are real strict.


中原: hideさん、どれくらい飲みます?
hide, how much do you drink?


hide: あのぉ……、いや、飲むときは……すごい飲むらしいっすよ。
Um... Well..., I hear that I drink like a fish... when I really drink.


中原: じゃ、今までに最高飲んだ量は?
So how much have you drunk when you drank the most in your whole life.


hide: や、最高飲んだ時はまるで覚えてない……(苦笑
Well, when I drank the most in my whole life, I didn't remember a thing...(forced laugh)


中原: 一升瓶でいうと2本とか、それぐらい?
If you count with "1 shou" (*1) bottle, how many? Like, may be 2 or so? )

(*1 shou = approx. 1.8 litters)

hide:あ、でも、日本酒……二升とか、飲んでましたよ。
Oh if it's Sake... I used to drink 2 shou or so...


中原: ひとりで?
All by yourself?


hide: ひとりじゃないですけど、友達と2人で。
Not all by myself though. With my friend, two people involved.


恵: 向こうにいるときは、日本酒とかあるんですか?
Do they sell Sake over there in LA?


hide: 日本酒、あのー、日本から来るときに、みんな持ってきてくれたりとか、するから。
Sake... When people come to LA, they always bring some from Japan for me.


恵: 日本酒好きですか。
So Sake is your favorite?


hide: うん、日本酒……好き。
Yup, Sake... is my favorite.


恵: はあ~、ロスで日本酒。
What a life... Having Sake in LA...


hide: 俺ね、日本酒とね、ワインとね、ビールぐらいしか、飲めないですよね。
But hey, all I can drink is Sake, wine and then beer. That's pretty much it.


恵: いや、ま、それだけ飲めりゃね、(笑)十分ですよ。
Um... well I think that's more than enough (laugh)


(スタジオ 苦笑)
(Everybody in the studio give a wry laugh)

(PINK SPIDER)


その2へつづく
To be continued to (2 of 3)...

[PR]
# by rosa_hi-ho | 2007-06-10 07:40 | Japanese-English
Dear my sun. Should I know how low & low? Dear my moon. Should I know how low & low?
Dear my stars
When you listen to the grieving star
Like a wind Isn't your misery merely a small little thing?

Sorrow will spread its arms
and embrace your shoulders
Carrying itself with such tenderness,
it entwines around you
It's a flame of sadness

Dear my mind Whatever the misery I encounter
I'd like to have the heart strong enough to say hello to it
Dear my hurts Let's throw away those heavy burdens
(Like a wind) that I've always been carrying

If it's just something I can forget
while I'm feeling the night breeze
I'll just try taking a longer stride this time
Much longer than before

The blue light from the smiling moon,
gently healing the wounds away
It's a flame of sadness Even the sorrow raining down on me, I will embrace it
Life is going on I'll keep walking Till I blight someday That's all it is
It's a flame of sadness

Dear my sun. Should I know how low & low?
Dear my moon. Should I know how low & low?
Dear my stars
When you listen to the grieving star
Like a wind Isn't your misery merely a small little thing?

When I'm done counting the falling stars
Let's dry the tears and walk on

Flame of misery Take in the love Take in the hate
It's a flame of sadness And crush it all in your arms
Pieces of sadness Let's set out once this showering rain clears off
Life is going on I'll keep walking Till I blight someday That's all it is
Stay free my misery
...my misery



*Italic blue = Originally in English
[PR]
# by rosa_hi-ho | 2007-06-03 05:11 | Japanese-English
A broken clock talks to you,
"I wish everything and everybody close their eyes
I wish to think that everything was just a dream...
when I awaken."

Me and you, both are covered with some aged words
and some dusted memories
Then we both turn into junk
Nothing lies before us, nor behind us

Holy fallin'
The wind that stings the skin carries away the sands
Holy fallin'
When awaken, you and me, both will turn into a mass, nothing more

The broken clock talks to you
The broken clock talks to you
The broken clock talks to you
The broken clock gazes upon you...


*Italic blue = Originally in English
[PR]
# by rosa_hi-ho | 2007-06-01 17:44 | Japanese-English