hide、X JAPAN、Zilch、Spread Beaverその他、hide関連なら何でも。みんなで訳せば怖くない。


by rosa_hi-ho
カレンダー
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30

カテゴリ:Japanese-Chinese( 7 )

恵:でそのレモネードレーベルっていうのは、今聞いただけでも、勿論音楽…音楽自体にしてもプロデュースしてるんですよね?
那么,这个LEMONed LABEL很明显是以音乐为主的,,,你在里面有做制作吗?

hide:う~ん、そうですね、そのレーベルで。
嗯,有的,在这个LABEL里。

恵:どんなバンドがあるんですか?
是什么乐队?

hide:ZEPPET STOREっていうバンドがありまして。もともとそのバンドを僕が世の中に出したくて、そしてレモネードっていうのが始まったんですよ。
一个名叫「ZEPPET STORE」的乐队。最初是因为想把他们介绍给大家,所以才开始做LEMONed。

恵:じゃそのZEPPET STOREから始まって、ZEPPET STORE用に作ったレーベルが、レモネード。
意思是说,最初是从这个ZEPPET STORE开始的?LEMONEed是你为了ZEPPET STORE而建立的?

hide:それでその内にだから、「じゃ一緒に」ってさっきの高橋さんとか、ヘアメイクの宮城くんとか、そういういろんな、ずっと一緒にやってた人たちも、表現していこうっていうのがなんか、できてきて、
然后,刚才我提到的高桥小姐,还有发型设计师宫城先生啦,这些各种行业的,一直一起工作的人们都来参加,渐渐形成了现在这样。我们想要一起表现。

恵:ZEPPET STOREっていうのは、どういうバンドなんですか?
ZEPPET STORE是怎样的乐队呢?

hide:ZEPPET STOREはですね、…ある日事務所に行ったんですよ。で、レコードが落ちてたんです。一杯あるんですけど、なんかジャケットカッコいいな~と思って持って帰ったんですよ、誰とか全然知らないで。
それである日、忘れててかけたら、「わっ、むっちゃくちゃカッコいいわ」と思って、「どうしたんだっけこれ、あ、事務所で拾ったんだ」って、「何処のバンドこれ、イギリスのバンド?」って聞いたら、「何とかさんの友達のバンドです」とか言って、下北のバンドだったんですよ。
それでびっくりしちゃって、いろんな人に調べてもらったら地道にやってるバンドだったんですけど、「いや、それはいかん!地道にやってる場合じゃない!」とかって、僕はもう「この人達は絶対ビートルズとかになっちゃうぞ」って思って、
ZEPPET STORE呢,,,有天我去事务所的时候,发现了一张遗留在那里的唱片。其实那里总是有很多唱片,但我觉得这一张封套很棒,所以把它拿回家了。当时根本不知道他们是谁。
然后有一天,无意中听了,觉得好酷,于是想:「我怎么会有这个?啊,对了,是在事务所看到的」。就这样,去问了人家:「这是哪国的乐队,英国的吗?」他说「是XX先生的朋友」。原来是下北泽的乐队。
我真的是吃了一惊,请了好多人调查之后才知道他们一直很踏实地在活动,我说:「不行!现在不是踏实活动的时候!」,因为我觉得他们一定能成为披头士那样的乐队。

恵:それで、目に止まったんですね。偶然でね。
就是说,你是偶然发现的。

中原:落ちてなかったら、見つけなかったんだもん。
如果它没被留在那里的话,你就不会发现了。

hide:結構まめにね、いろんなバンドとか好きで聞いてるんですけど、知らなかった自分が許せなかったですよね。
我很喜欢勤听各种乐队的音乐,但却不知道他们。对于这点我不能原谅自己。

恵:そんなにインパクトがあったんですか。
对你的冲击有那么大。

中原:ちなみに私、聴きました。いい!あたしも落ちてたら、何とかしたいと思ったと思う。(笑)なにもできない私が。だからhideさんが、ほんと凄くなると思って、拾い上げたところからのZEPPET STOREが…
顺便说一下,那个我也听了。真的很棒!如果是我发现的话,我想我也一定会帮助他们。(笑)虽然我没什么力量。所以我能够理解hide认为他们应该能更好,并向ZEPPET STORE,,,

恵:それはあれなんですか、あのアーティストとして、hideさん自身も物を作る人じゃないですか、で自分自身のプロデュースも当然してる訳じゃないですか、で、なんかね、僕らなんか素人側から見てるとね、後から出てきた凄い奴らを、助けてあげてるような気がしちゃうんですけど。
hide自己也是作为Artist创作歌曲的人物吧。还有,当然你也做自己的演出。所以从我们外行人看来,你显然会给有前途的后辈伸出帮助之手。

hide:ほら、でも、例えば「お笑い」とかだったら、全然自分と違うキャラのお笑いの人っていうのは、トークで言っちゃったり、「面白いよ」とかちゃんと言えたりするじゃない。そういう感じ。自分と全く違う世界。
不过,比如搞笑行业,艺人会在节目中谈到性质不同的其他艺人吧?「他们很有意思」什么的。就像这样。因为他们和自己的领域完全不同啊。

恵:あ、なるほどね!
啊,原来如此!

hide:同じ広い音楽っていうジャンルのなかでは、
在广义的「音乐」范围中。

恵:畑が違うと。
领域不同。

hide:そうそう、そんな感じ。細分化された中では、ちょっと違う。
对对,就是这样。在细分的领域中,我们有点不同。

恵:一口でいうと、どういうバンドなんですか?
用一句话来概括的话,他们是怎样的乐队?

hide:う~ん…なんかこう、「天国から来たメロディー」っていうのが、最初に僕思った事なんですけど。聴くとね、なんかちょっと懐かしかったりするんですよ。僕よく言う事なんですけど、ジグゾーパズルの最後の一個のピースがはまる感じ、音楽とか人の曲とか聴いた時にその感じをもった曲っていうのは、一生モンだったりするんですけど、なんかそういうレコードだったり、そういうバンドだったり、ZEPPET STOREはしたんです。
嗯,,,当初感觉是「来自天国的旋律」。一听就会使人感到怀念。我常常这样形容,「拼图玩具的最后一块套上」,如果听音乐或曲子时产生这种感觉,它会成为我终生的宝物,ZEPPET STORE就是给我这种印象的唱片,乐队。

中原:プロデュースは。
produce呢?

hide:いや、プロデュースは全然してないです。
不,我完全没对他们做过produce。

恵:プロデュースはしてないんだ。…じゃほんとにそのZEPPET STOREさんの為に、hideさんが、そのレーベルを作ってあげた。
没做prduce。,,,那么,hide真的是为了ZEPPET STORE而建立了那个LABEL。

hide:そうですね、その会社ですけど。
对,做了那家公司。

(LOOP)
(ROCKET DIVE(PV))
(CM)
恵:そのレーベルの中にですね、なんと、凄い、今の段階でも美容師とかファッションデザイナーの方とかいろいろいらっしゃるんですけど、フォーミュラジャパンに参加してると。
在这个LEBEL里,目前已经有美容师、服装设计师等各方人士,竟然还有参加Fomula Japan的。

中原:フォーミュラニッポン。
是Fomula Nippon。

恵:あ、フォーミュラニッポンね。これ、レーシングチームじゃないですか。
啊,是Fomula Nippon。这是不是赛车队?

hide:そうですね。これはまたあの、好きな方がウチの会社にいらしてて、(笑)それで参加したんですよね。
是啊。因为我公司里有个工作人员喜欢赛车,(笑)所以就参加了。

中原:じゃhideさんは余り興味ない。
就是说hide不太感兴趣?

hide:いや、僕はあれば…Xの時も参加した事あるんですけど。その流れでだったのかな。でも僕はね、一番、帰ってくるまで僕やる事は知ってたんですけど、実際どういう情況かっていうのは見なかったんですけど、見たんですよ、この間鈴鹿かどこかでやってた写真を。あのね、そのレースクイーンの方がやっぱりいらっしゃるんですけど、ウチのチームのレースクイーンがカッコいいんですよ。
不,如果有机会的话,,,在X时候也参加过,也许这次参加和那有关。可是,我最,,,回国以前我已经知道我公司参加,但没看到实际情况。前几天我看了在铃鹿还是什么地方的照片。都有赛车美女吧,我们公司赛车队的赛车美女真酷。

中原:へえー!よそと、どっか違うんだ。
是吗!她们和其他车队的不同?

hide:あのね、やっぱりレモネードの高橋さんがデザインしてらっしゃるんですけど、余りよくわかんないんですけど、パンツ穿いてるんですよね、みんな普通は。で、なんかハイレグで。もっとね、ホットパンツをヒップボーンで穿く感じで。いいですよ。
还是LEMONed的高桥设计的,具体的我不清楚,一般来说赛车女郎都穿高开叉的裤子,但我们车队的美女穿露到腰骨处的热裤。效果很好!

恵:いいですか。…ちょっと高橋さん!
很好吗?,,,高桥小姐!

中原:(笑)高橋さんに言ってもこの服はもらえないのよ。
(笑)即使是向高桥小姐要你也得不到这个衣裳。

恵:それはでもやっぱり画期的な出会いをさせて頂かないことには。
我想要的是划时代的相遇。

中原:でもそういう所の細かいところに、hideさんのやろうとしている事が反映されててね、分かる?
从在这些细节部分也能看出hide的想法,你明白吗?

恵:うん、分かる。でもそのレモネードレーベルに参加したいですね(笑)。
我明白。不过,我想要参加LEMONed LABEL啊(笑)。

中原:ヒップボーンのお姉さんに会いたいから。
就因为想见热裤美女。

恵:いや、ほんとに。
不,我真的要参加。

中原:いいよ、穿いたげるよ、私が。
好吧,那我为你穿一次,怎样?

恵:え~、どうしようかな~?
哎,怎么办?

中原:それで、
还有,

恵:はい。…なんで変な間を作るの。
是。 ,,,为什么要把气氛弄得那么奇怪?

中原:(笑)でもhideさん車自体が好きですよね。
(笑)不过,hide很喜欢汽车啊。

恵:キャデラック、かっこいい、あれ。
凯迪拉克,非常酷!

hide:フォルムとかですね。だからエンジンとかは全然自分でいじったりしないですし、基本的に日本では運転したりしないですもん、僕。目が悪くて、運転余りできないですね。LAでは仕方なくしてますけど。
我喜欢的是外观。所以我没玩过发动机什么的。基本上我在日本不开车。我视力不好,不能开车。但是在LA的时候没有办法,我只好自己开车。

恵:お酒も飲みますからね、車には気を付けないとね。
你还喝酒嘛。开车时得小心。

hide:そうそうそうそう。
对对对对。

恵:これからもそのレモネードレーベルっていうのは、いろんな意味でどんどん増殖していってる、一人歩きしていってるレーベルなんですね。
从各种意义上在说,LEMONed是一个独自行走的LABEL,今后会逐渐发展壮大下去的吧。

hide:そうですね、だから「全ての人にアピール!!」っていう気分は全然全くなくて、潜在的に「こういうの好きな人いっぱいいるんじゃん?」みたいな、音楽にしても、なんにしても、そういう風にして集めていけたらいいなと思っている事と、基本的には出会いで、「こういう物を作りたいからこういう人を呼んでくる」じゃなくて、「こういう人がいて、この人が何ができるから、こういう物がある」っていう風な、のが、理想ですね。
是,我们完全没有「要打动所有的人!」这样的想法,我只是想试试看「会不会有很多人喜欢这样的东西?」。音乐也好,什么也好,我根据这个宗旨收集事物。另外,我认为基本上先要遇见人,并不是「我要作这个东西,所以叫这个人来」,而是「有这个人,他会做这个,所以有了这个东西」,这是我的理想。

恵:レモネードレーベルっていうのは、音楽を超えてますね、ほんとにね。
LEMONed LABEL真的超越了音乐。

hide:結構僕ね、こういう口で言ってることを、具体的な作業をしてくれるのがそこにいるエキスパートの人達ですからね。僕はだから「こんな事やりてぇ」って言うだけですけどね。言ったもん勝ち、みたいな。
我只说出构想,然后由LEMONed的各位专家进行具体操作。所以,我仅仅只是说「想要做这个」什么的。这就是所谓的「先到先得」吧。

恵:そのアイディアがどんどん膨らんでいくっていう、チームとして凄いじゃないですか、ねえ。
构想越来越大,作为一个TEAM这是很了不起的,是吧?

hide:うん、それぞれが立脚してるので、出来ることですね。
嗯,每个人都是独当一面的,所以这个方法能实现。

恵:それがまた何か押し付けがましくなくていいですよね。「勝手に好きな奴は集まってこい」っていう感じが。
不把一些想法强加于人,这是你的优点。或者说,是一种类似于「喜欢的人想来就来」的自由气氛。

hide:それは凄いありますね。逆にお客さんに依存されても「迷惑だ」って。
就是。反之被客人依存的话,要说「麻烦!」

中原:でもさりげなくカッコいいことをやってるていうイメージがするね。
不过你给人一种「表现很自然,但行动很酷」的印象。

恵:それが一番じゃないですか。なんかこうねぇ、「これ見てこれ見て、これ見てこのネクタイ!」て言ってるよりも、なんかいいですもんね。
这个状态最理想吧!比起「你看看这个,这个,这个领带!」这样的人好多了吧。

hide:でもね、その性格欲しいですよね。こんなアタマしてこんなカッコしてる奴が言うのもおかしいですけど、充分自己主張してるアタマの色してるんですけど。その気持ちもなんか、少し欲しいですね。
不过,我想要这样的性格。大概像我这种发型和打扮的人这么说一定很奇怪,我的头发颜色充分表现出自己的主张。可是,我还是想要这样的性格。

中原:でもちょっとこう長い時間hideさんとお話してて、とってもさり気ない方でしょ。
不过,这次我们跟hide谈了这么长时间,我感到你的风格很自然,是不是?

恵:僕ね、ほんとそう思います。何を一番思うかっていうのは、バランス感覚ですよね。バランス感覚もってる人って、一見ぱっとみると凄くマイペースなんですけど、周り凄くよく見えてる感じするじゃないですか。なんかそれっていいじゃないですか。でいろんなアタマの良さがあるから…
同意,我最大的感受是你的平衡感。有平衡感的人呢,一看就显得很有自己的节奏,而且对周围的理解很深。这个很好吧。还有,你对各种方面的反应都很灵敏,,,

hide:…(無言で恵を指す)
,,,(无言指着惠先生)

恵:いや、そんな、何をおっしゃいますやら。何も出てきませんよ、一緒に旅行はしたかもしれないですけど。小4の時に。
不,你说什么呀。你这么做也不会有什么效果,即使我们小学四年级时一起去过旅行。

(スタジオ笑)
(播音室笑)

(DOUBT)

--End--
[PR]
by rosa_hi-ho | 2007-07-05 00:55 | Japanese-Chinese
4th WEEK
中原:hideさん(笑)。
hide(笑)。

hide:はい。
是。

恵:服にはなにかこだわりがあるんですか?
你对衣服有什么讲究?

hide:ええっと、洋服は普段は割と置いて在る物を、ベッドに一番近い物を着てるんですけどね。
那个,平时我只是穿放在房里,离床最近的衣服。

中原:でも、センス、よし。
不过,你的审美感很好。

恵:ねえ!割とこう、ロスで生活してるような雰囲気。大体いつもそういうラフな感じで、Tシャツと、帽子と、メガネと。
真的!很有在洛杉矶生活的感觉。你平时就穿得这么轻松,衬衫、帽子和墨镜。

hide:昔はでも、割と夏でもピターッとした皮パン穿いて…いたもんですけどねぇ。
可是,以前,即使是夏天也总穿着,,,紧身皮裤。

中原:(笑)いたもんですけどねぇ。
(笑)总是穿啊。

恵:割となんか、ラフというか。
现在穿得很随意。

hide:半ば寝巻きに近いものが好まれますね。
喜欢那些比较像像睡衣的衣服。

恵:運動しやすいような。
适合运动的。

hide:運動しないっすけどね。
我不运动啊。

恵:(笑)しそうな感じしないですけどね。
(笑)你看起来不像爱运动的人。

hide:ええ、全然運動しないですよね。
是,我一点儿也不喜欢运动。

中原:あ、でも好きなスポーツ位あります?
任何喜欢的运动都没有吗?

hide:ないっす!(即答)
没有!(立刻答复)

中原:OK!
OK!

恵:(笑)終わっちゃった!
(笑)完了!

中原:いいのいいのいいの、無いんだもん。
好的好的,因为没有嘛。

恵:スポーツは全くないですか。
运动方面,你完全没有(喜欢的项目)?

hide:全く無いですね。
真的没有。

中原:でも、実はですね、これね、
不过,说实在的,这件衣服。

恵:hideさんがプロデュースしてるレモネードレーベルという所で作った服ですよね。
这是在hide produce的LOMONed里设计的衣服。

hide:あ、そうですね、これはそうです。
啊,是的,这件是那样的。

中原:これはね、私一回お店に行って見させてもらったんですよ。
我去店里看到过一次。

恵:いいね~!!
真不错啊!

中原:ちゃんと尋ねていったのよ!
我自己找着去的!

恵:どこにあるの?
在哪儿?

中原:原宿ですよね。
在原宿吧?

hide:はい、表参道の。
是的,在表参道。

中原:それでね、凄いかわいいの、レモネードの。
我觉得LEMONed的衣服非常可爱!

恵:ほんと、だから着たいじゃないですか。これはhideさんがデザインしてるんですか?
真的,我也想穿。这是你自己设计的吗?

hide:いや、とんでもないです、これはレモネードっていうレーベルの中に僕のスタイリストをしている高橋恵美って人がプロデュースしているレモネードショップっていうお店があって、そこの服です。
不,哪里的话。在LEMONed-LABEL里有LEMONed SHOP,是我的形象设计师高桥惠美来produce的。这是那个店的衣服。

恵:今日来てるじゃないですか?
她今天是不是也来了?

中原:そうなの、あ、ほんと。
是吗?啊,真的。

恵:何さんでしたっけ?高橋さん。高橋さん、高橋さん。背中だけでもちょっと見せてくださいよ。
她叫什么名字?高桥小姐?高桥小姐,高桥小姐!请让我看看你衣服的背部。

hide:あら、可愛らしい方ですね~!!
啊,她真可爱!

恵:ほらほらほら、こちらですよ。で、お馴染みの骸骨のマークがあって。
你看,是这个衣服。还有我们熟悉的骸骨标记。

中原:ドクロちゃん。これ高橋さんがデザインしたんですか?
小骷髅。这是高桥小姐设计的吗?

恵:あ、結構簡単に帰っちゃうんですね。…ちゃんと財布落とさないように、鎖付けてて下さいね、…あれ欲しいんですよ。
哦,她已经回去了。,,,你小心点,别掉下钱包,最好加条链子。,,,我真想要那件服。

hide:それで、洋服から始まって、その上にヘアメイクの宮城って男がスカッシュっていうヘアサロンをやって、
还有,从(一楼的)服装开始,二楼是hair make artist宫城开的名叫「SQUASH」的美发沙龙,

恵:あ、美容院もやってるんですか?
哦,还有美发沙龙。

hide:うん、レモネードの上で。元々はね、結構成り行きなんですけど。
何となく漠然と、何でしょう、ファクトリーじゃないですけど、いろんなもの、例えば洋服とか、全部ロックから派生する物なんですけど、それが全部一つになって、「これ着てぇ!」とか言った時に、そのレモネードの中で何でも作れたらいいなあっていうのが…から、レモネードが。
嗯,在LEMONed SHOP的楼上。也是顺其自然的。
原先我的考虑是较笼统的。也不是制造厂,各种制品,比如衣服啦,这些都是从ROCK派生出来的东西,我希望他们可以集合成一个品牌。比如我想出要穿的衣服时,在LEMONed什么都能制作的话很理想。,,,这样,我开始了LEMONed。

恵:じゃ、もともとは、そのhideさんが音楽をプロデュースする意味で作ったレモネードっていうレーベルが、レ-ベルっていうのが僕意味分かんないんですけど。集団みたいなもんですか?
那么,LEMONed本来是你为了制作音乐而建立的LABEL咯?我不太明白LABEL的意思,是一种团体吗?

hide:まあ、音楽の、レコードの、会社ですよね。
是,音乐方面的,唱片公司吧。

恵:その中の、音楽、本来なら音楽しかやらない所ですよね。そこから発生する、洋服とか、髪とか、そういう物を全部面倒みちゃおうって。
这本来只是制作音乐的公司。从制作音乐派生出来的各种需求,如衣服、发型等、这些东西你都想自己解决。

hide:その中で、できたらいいなあって。そういうのがレモネード…なのではないでしょうか。
我希望在那儿什么都能制作。这就是,,,LEMONed吧。

(CM)
中原:hideさんって、確か美容師の免許持ってんですよね。
我听说hide有美容师资格。

hide:そうですね。
是的。

恵:ええっ!
诶!

中原:びっくり仰天でしょ。
吃惊了吧。

恵:それは高田純次が宝石鑑定士の免許持ってる位びっくりしました。
嗯,就像知道高田纯次有宝石鉴定师资格的时候那样吃惊。

(スタジオ爆笑)
(播音室哄笑)

中原:ほんとに持ってるの?
真的有吗?

恵:芸能人の、アーティストの方って結構持ってる人多いですよね。
艺人和创作人里有这种资格的人比较多。

hide:美容師はね、あの、もともとインディーズっていうかアマチュアの時に食べられなくて、で僕は美容師で食べて、バンドやってたんですよね。X入って、しばらくの間は僕美容師やってましたもん。
说到美容师,我当初作为INDIES、AMATEUR的时候吃不起饭,所以我一边做美容师挣钱,一边搞乐队的活动。加入X之后的一段时间里,我还是在继续美容师工作的。

恵:へえ~。でも世間の人は気付かないんでしょ。
诶,,,不过,没被世人发现吧?

hide:世間の人…お店の人には言ってましたけど。
世人嘛,,,可我有告诉过那个美容厅的工作人员。

恵:「Xやってましたよねー!」とか言われたりしました?
有没有客人问:「你是X的成员吧!」什么的。

hide:そうですね。
有啊。

恵:へえ~!それは貴重ですね、ずいぶん。
诶!这是很珍贵的!

中原:じゃ、その頃髪の毛とかやってもらってた人達って、TVでhideさん見て「あたしパーマしてもらった!」みたいな。
那么,那时来过客人,现在在电视里看到hide时大概会说「他给我烫过头发!」什么的。

恵:そりゃそう思うでしょ!「カーラー巻いてもらったの、くるくるくるくる」って。
我觉得一定会!「他给我一层一层地卷头发!」类似这样的话。

中原:「『痒いところありませんか?』なんて言われちゃった!」とかって。
也会说「他(给我洗头发时)问我'有没有痒的地方啊?'!!」什么的。

hide:六本木とかでやってた頃はね、まだ助手だったから、テレビ朝日の隣とかでやってて、朝のアナウンサーとか。
我在六本木工作时,那时我还只是助手。在朝日电视台旁边的美发沙龙工作,早晨节目的主持人也来过。

恵:あ、「メイ牛山美容室」ですか?
啊,是「May牛山美容室」吗?

hide:そうそう、
是啊,

恵:えーっ!!
诶!!

中原:なんでも知ってんのね~。どこに何があるか。
你怎么什么都知道啊,连哪里有什么都知道。

恵:目立つじゃないですか、あの看板。
那个招牌很显眼吧!

hide:あそこの学校だったんですよ。
我毕业于那个学校。

恵:あ、そうなんですか!
喔,是吗!

hide:それで、そこの近くのお店に出てたんですけど。割とあの、何故か知らないけど、あのー、結構オカマの方の担当でしたね(笑)。
所以我在那附近的美发厅工作,不知道为什么,我负责的客人中男身女相的人较多(笑)。

中原:hideさんて安心されるかも。ほら、がさつな男の人ってイメージじゃなくて、細かくやってくれそうな感じがするから。
我觉得hide能给客人一种安心的感觉。因为你看起来不像粗野的男人,反而让人觉得工作细致到位。

hide:結構おおざっばっすけどね。
不过我相当随便的。

中原:多分そうだと思う。
基本上我是那么想的。

恵:じゃ結構ご自分でもこだわりあるんですね。
你(对设计自己)有自己的要求吧。

hide:昔は自分で全部やってたんですけど、最近はもう、何もしないですね。
以前一切都自己来作,但最近什么都不做了。

恵:Xやってた頃はメンバーの髪切ったりしてたんですか?
X的时候你帮成员剪头发什么的做了吗?

hide:昔はやってましたよ。みんなじゃないですけど、やらない人のは僕がやってましたけど。
以前我剪了。不过不是所有成员,我帮那些自己不弄头发的成员设计发型。

中原:じゃ、今のその紅く染めたりは。
那么,现在的你的红头发呢,

hide:もう全然自分では。もう今な~んもできないです。
没有。现在我什么都不做。

中原:じゃ美容師の免許があって、後何か免許系あるんですか?
那么,除了美容师的资格之外,你还有什么资格呢?

hide:免許系はもう…普通免許しかないです。
资格,,,只有驾驶证。

[PR]
by rosa_hi-ho | 2007-07-04 00:54 | Japanese-Chinese
恵:「hideさんがプロデュースすると面白そうなアーティストは」、これ、hideさんが聞いたんですよね。そしたらこれ一位がダントツで篠原ともえさんだった。で、SMAP、及川…ミッチーですね。どうですか、これ?ご自分で聞いたんですけど。なぜ、これ聞きたかったんですか?
「你觉得hide给谁制作会有意思?」这是hide自己提出的。遥遥领先的回答是筱原友惠,其次SMAP,及川,,,是Michy。这个结果怎样?这是你自己问的。你为什么要问这个?

hide:や、よくそういう風に聞かれるので、僕自身分からないので、聞いてみようかなぁって。
嗯,经常有人问我这个,但我自己也不知道。所以这次要问问。

恵:どうでした、この篠原ともえっていうのは。
你觉得结果怎样?这个首位的筱原友惠。

hide:いいですよね、ずいぶん前からいいと思っている人達ですよ。
很好啊。他们是我从以前一直喜欢的。

恵:ふーん。…あとダウンタウンの松本さんが入ってる。
喔。还有DOWNTOWN的松本人志。

hide:ああ、みんな僕自身が好きな人達です。
啊,都是我自己喜欢的。

恵:じゃ、割とファンの人達と一緒の感覚になれてるって事ですよね。どうなんですか、そのプロデューサーという作業は?将来的に見てですけど。
那么,这意味着你和fans有共同感觉。对于制作人这个工作你觉得怎么样?作为将来的工作。

hide:やるつもりはあるんですけど、ただ、ほんと出会いだと思ってるので、プロデュースって事があって、する人を探すっていうのは基本的に性分じゃないので、例えば、会って、「なんかこいつとやったらおもしれぇ」と思うような事が、先ですね。
我有打算,但我认为开端应该是缘份。先有制作的要求,然后找人,这种顺序基本上不适合我的性子。比如说,要先认识人家,要先感到「我跟他一起工作,一定很有意思」这样。

恵:篠原さんはどうですか?曲が浮かんだりします?
筱原小姐怎么样?你能想出(适合她的)歌曲吗?

hide:そうですね、やるとしたら、僕が単純にパンクロック書いたりするのは余りにもイージーかなと思ったりしますからね。わりと凄いジャージーなのとか、やりたいですね。
嗯,,,如果我给她做制作,我作朋克曲风太简单,想写点有爵士味道的。

恵:メロウな感じとか。
mellow(成熟)的。

hide:そうですね。
对。

恵:気だるい感じね。篠原ともえのあの明るいイメージを裏切って。
倦怠感。不陪衬筱原友惠给人的那种明朗的意象。

hide:今ぱっと思いついただけですけどね。
只是现在想出的。

中原:例えばですね、僭越ですけど…
比如,,,请允许我冒昧地问一句,,,

恵:おお!聞いときなさい!
哦,问吧!

中原:聞いときましょう!もし私をプロデュースしてくれるとしたら、どんな曲がいいですか?
我问吧!如果你给我制作的话,你觉得什么音乐适合我呢?

恵:いいですね~。
好问题啊。

hide:…
,,,

中原:困らせちゃった。
我为难他了。

恵:困らせてますよ。
伤脑筋了。

hide:どうしても、そういう風に言われると「良い妻・悪い妻」のイメージが。
你这样说,我只能想像出「好妻子、坏妻子」里的形象。

rosa_hiho:(「良い妻・悪い妻・普通の妻」は、昔中原理恵がバラエティーでやってた役柄ですね)
(「好妻子、坏妻子、普通的妻子」是中原理惠以前在娱乐节目演出的角色)

中原:(笑)歌で?
(笑)这是歌曲吗?

hide:いや、出てきてしまうんですけど。
不是,我只能想出那个。

中原:あれを歌で表現する。
以歌曲表现那个。

恵:僕もアレは相当見てましたからね。
那个节目,我也看了好几次。

hide:でもああいう何面性とかを使ったら面白い気もするんですけどね。あのネタをかっこよく引っ張り出してくるのも面白いんじゃないかな。
不过那个「多面性」的使用很有意思。巧妙地引用那个材料,肯定会有意思吧。

中原:じゃあたしも結構、人妻風のイメージで。
那我也要演出「有夫之妇」的形象咯?

恵:いろいろ…「よい妻」「悪い妻」「普通の妻」
各种形象,,,「好妻子」、「坏妻子」、「普通的妻子」

中原:衣装はエプロン、割烹着。
衣服是围裙或日式厨房罩衣。

恵:ああ、いいね~!
啊,真好!

hide:割烹着に、あの、何もつけない。
日式厨房罩衣,其他的,什么都不穿。

(スタジオ爆笑)
(播音室哄笑)

中原:また!?また何もつけないの!?
又是这个!?又是什么都不穿!?

恵:もうコントの世界ですね。
已经进入喜剧境界了。

中原:でも男性はやっぱりエプロンの下に何もつけないとかいうのは、一度は見たいものなんですか?
不过,男人还是想要看一次「除了围裙什么都不穿的女人」吗?

恵:エプロンオンリーですか?
只穿围裙的?

中原:見たい?
想看吗?

hide:見たい…見たくなくはない。
想看,,,不是不想看。

中原:でもまさかほんとに奥さんが、結婚して「おかえり!」てそれやってたら、ちょっと嫌でしょ?
不过婚后回家,看到妻子这么打扮的话,你会不高兴的吧?

hide:ん…多分病院行かせますよね。
嗯,,,我会让她去医院。

中原:ほらね!みんな見たいっていうけど…
你看!大家都说想看,不过实际却,,,

恵:俺はとりあえず一回そこで抱きついときますけどね。「お前は!」って。(笑)
我会先抱住她,说着「你这家伙!」(笑)。

中原:なんか、それ…
这是,,,

hide:ごめんなさい、僕も嘘ついてました。僕も抱きついときます。
对不起,我说谎了。我也会抱住。

(スタジオ爆笑)
(播音室哄笑)

恵:ね、一回抱きつきますよね。笑っとかないと。
对吧!应该抱一次,一起笑。

(LOOP(PV))
(FLY HIGH(PV))
(CM)
中原:こういう奥さんや彼女だったら嬉しいなとか。
「她这样的话我就会很高兴」,你对自己的妻子或者女朋友有这样的期待吗?

hide:や、余り多くは望まないですね。朝ちゃんとメシを作れって、その位ですね。
不,我没有很大的奢望。只要她每天作早餐,其他没什么。

中原:ね、こういうとこが。
他的这种地方,

恵:男っぽいですね~!!
很有男子气概啊!

hide:そんな事言った事ないですよ、昔から。作ってくれるように仕向けるんですよね。
可是,我从从来没有向她说过这些。我暗中操作让她主动作饭。

中原:作ってくれたりすると、結構うっすら感動しちゃったりするタイプですか?
如果她给你做早餐,你会感动吗?

hide:言わないで作ってくれた時は。
如果我什么也没说她主动做饭的时候,(我就感动)

恵:朝メシ食う方なんですか?
你经常吃早饭吗?

hide:朝食べないとダメですね。僕朝からすき焼きとか食えますよ。寝起きめっちゃくちゃ良いんですよ。起きたらそのままバーッと起きて、食べられますもん。
不吃早饭不行。我早上也能吃SUKIYUAKI(日式牛肉火锅)。而且从不赖床,一醒就能立刻起床吃早饭。

恵:はぁ~、朝からステーキ。
啊,早上吃牛排。

hide:でもなんでも。
不但牛排什么都可以。

恵:健康体なんですね!
你很健康!

hide:健康だかなんだか、胃腸がおかしいのか、よく分かんないですけどね。
我不知道是健康还是胃肠不正常。

恵:朝から元気!
早上开始就那么精神!

hide:朝から元気…ですね。
嗯,从早上开始就是······很有精神。

中原:でも普通はね、hideさんぐらいいっぱいお酒飲む人って朝そんなに食べられないじゃないですか。
可是一般来说,像hide这样喝很多酒的人早上起床是不能吃那么多东西的。

hide:僕逆ですね。二日酔いの日なんてのは、もうとっとと起きて、カツカレーとか食いますね。で後で後悔するんですけどね。
我正好相反。宿醉的早上我也会马上起床,吃炸肉咖喱饭什么的,但是之后就后悔了。

(スタジオ笑)
(播音室笑)

恵:またカツカレーが出てきたりするんですよね。
又来了炸肉咖喱饭。

中原:でもさっきから聞いてたら、けっこう少年ぽい物が好きですね。何が好きですか?
听你刚才说的,感到你喜欢吃男孩子爱吃的食物。你爱吃什么?

hide:んー、何でも好きですよね。
嗯,,,,,,我什么都喜欢。

中原:じゃ、一生これだったら食べつづけていかれる位の。
那么,一生中都可以不断吃的食物呢?

hide:ご飯とふりかけがありゃいいですね。無人島持ってくっていったら、ご飯とふりかけですね。
有米饭和(撒在米饭上的)鱼粉拌紫菜末就够了。如果我得拿食品去无人岛,我就拿米饭和它。

恵:俺もそうだな、メシだな、やっぱり。
我也是。果然还是要拿米饭的。

hide:メシに、ふりかけ持ってくんだったら、こうグルグル回って4種類ぐらい入ってるやつ。あれだけあればいい。他のは多分3日で飽きちゃうから。
米饭,还有,如果拿它的话,我要拿有四种味道的轮转式菜末。只要有那个就好。其他的食物我肯定吃三天就吃腻了。

中原:ふりかけが一番好きって事ですか?
就是说你最爱吃菜末?

hide:いや、それしか食えないんだったら、3つあったらローテーションで毎日食う。
不是的,如果我只能吃它的话,有三种味道的话,我可以每天轮换着吃。

恵:俺いっつもタマゴのやつだけが先に減ってくんですよね。自分では均等にしてるつもりなのに、タマゴだけが減っていく。
我的菜末老是鸡蛋味的先减少。我自己觉得吃得很平均,但总是鸡蛋味的先减少。

hide:僕タラコが減っていくんです。
我是,鳕鱼子味的先减少。

恵:あ、タラコですか。良かった良かった。…何聞いてるんですかあなた!
鳕鱼子的?太好了。,,,你在问他什么呢!

中原:いやいや、「どういうものを一生のうちに食べつづけていきたいのかな」ってhideさんを見て思ったのね。好きなものがカツカレーだったり、すき焼き食べられたりするでしょ。不不,我看着hide想了;他在一生中一直能吃下去的食品是什么?因为他喜欢炸肉咖喱饭,也能吃日式火锅。
恵:朝からバイタリティーありますよね。一日ガッとやってくんだっていうね。
你早上开始充满活力。对一天的活动富有朝气。

hide:ていうかね、寝るのが余り好きじゃないんですよね。
换句话说,我不太喜欢睡觉。

恵:睡眠時間少ないんですか?
你的睡眠时间不长吗?

hide:うん、一点集中型。寝る前にさ、お布団に入って寝るまでの時間が好きな人って、いるでしょ、俺あの時間がほんっとに嫌いで、あの時間があることによって、僕鬱状態になっちゃうのね。だから、寝るのはもう「うぅっっ」ってなるまで布団に入らないで、で、起きても、うじゃうじゃうじゃうじゃ眼が覚めてんのに布団の中でうじゃうじゃしてんの大っ嫌いなんですよ。起きたらもうバッと起きてメシ食いたい。
嗯,我属于「一点集中型」的睡眠。听说有人喜欢从躺在床到入睡的时间。我真不喜欢这段时间,事实上这段时间会使我陷入忧郁症状态。所以,我只有在感到困得要命的时候才上床睡觉。睡醒之后也一样,讨厌醒了还躺在床上想这想那。我要一醒就马上起床吃饭。

中原:じゃあもう寝付くまでが辛いんだ。
那你一定很难忍受入睡之前的那段时间。

hide:だからもう寝ないですよ、寝付くようになるまで。
所以我感到困得要命后才上床。

恵:じゃもういつ寝てるか分からないぐらいの状態が一番いいって事ですよね。
那么,「不知何时入睡」是你的理想状态。

hide:気絶するまで寝ない。
不到快要昏倒的时候绝对不去睡觉。

中原:例えば寝付くまで物語聞かせてくれたりすると、腹立っちゃう?「こんな事があったのよ、あっはっは」みたいな。
如果你入睡前有人给你讲故事什么的,你会不高兴吗?像是「今天发生了这样的事哦,哈哈」这样子。

hide:ああ、ダメ。寝て、横になって何か喋られると、ムカつく。
哦,不行。我上床躺下后如果有人在说什么的话,我会很讨厌。

(ever free(PV))
[PR]
by rosa_hi-ho | 2007-07-03 00:53 | Japanese-Chinese
中原:じゃお二人に聞きますけど、浮気してる時、その彼女の…なにあなたうすら笑ってんの。
那我问你们俩,你们花心的时候女朋友的,,,你怎么冷笑呢?

恵:あなたhideさん呼んどいて浮気の話して(笑)。
因为,你特地叫hide来谈花心问题(笑)。

中原:だってこういう時じゃなきゃ聞けないって。
因为,平时很不好问嘛!

恵:そりゃそうです、ファンの人にとってはたまらないでしょうね。
没错,对fans来说一定珍贵得不得了。

中原:聞けないですよ、だって、ねぇ、hideさん。
平时不敢问,hide,对不对?

hide:(神妙に)はい。
(乖乖地)对。

中原:浮気しているときは、ほんとの彼女の事はどういう風に思ってるんです?
你们花心的时候对真正的女友怎样考虑?

hide:どうでしたかねぇ…んー、そういう時は…
怎样,,,嗯,,,那个时候,,,

中原:忘れちゃってる?
忘掉她吗?

hide:いや、忘れては…忘れちゃってはいないでしょうけど、後ろめたいとは思ってますでしょうねぇ。
不,没忘掉,,,一定没忘掉,,,一定在感到内疚吧。

rosa_hiho:(また人の事を話しているような口調が出てます)
(hide又是一副像是在谈论其他人的口气)

恵:そうでしょうね。ごめんなさいと思ってますよ、僕は、常に。
可不是吗。我总是感到对不起女友。

hide:やっぱ気持ちいい方が勝っちゃうんですよね、その時の気持ちに。
毕竟还是当时的感情会占上风。

恵:そうなんですよ、で、もしくは僕はそれを踏絵としてるんですよ。「俺って奴は、こんなことして!…やっぱりこいつの方を好きなんだろう」
是,或者说,我把这个当做检查感情的手段。「我这个人,干了这么坏的事情!,,,果然我还是爱她的」

hide:それはよく分かんないですね…
这个我不太明白,,,

恵:浮気とかするといけないことしたと思うじゃないですか。で、ちょっと自分を嫌いになるじゃないですか。「なんでこんな事しちゃうんだろうな、いけない事しちゃって」って思うでしょ。確認するんです、本物は誰だって。
起花心后会感到自己不好,也会讨厌自己,「我怎么做了这样的事,这么坏的事!」这样,我能确认自己真正爱慕的是谁。

中原:ああ。…あたし男だったら、浮気する。するする。しようよ!…だって、せっかく男に生まれたんだもんね。だから、…いいよ、二人とも。
啊。,,,如果我是男人的话,也会花心的。花,花!,,,因为,好不容易作为一个男的来到了这个世界的嘛。所以,,,可以吧。

恵:どうまとめてるんですか(笑)。
这算是什么结论?(笑)

(PINK SPIDER(PV))
3rd WEEK
中原:hideさん、この帽子手編み?
hide,这个帽子是手织的吗?

hide:分かんない、買ったものだから。
不知道,这是买的。

中原:帽子にhideさんて特徴があるのよね。
hide的帽子很有特点。

恵:ああ、あるあるある。
对对,很有。

中原:見事に自分の似合う帽子探せるの。
他总是能找到合适自己的帽子。

hide:僕は、僕はあの、帽子大好きなんですよ。大好きなんですけど、僕ここの(額から後頭部の)幅がね、すごい長いのね。昔子供の頃アポロキャップってありましたでしょ、あれって画期的で広がるようになってたでしょ、あれが子供の頃から外してやっと被れるくらいここが長いのね。帽子のデザインが良くても、まず「被れる」ってとこから始まる。
我呢,我很喜欢帽子。虽然喜欢帽子,但我的这部分(从前额到头部后脑勺的直径)很长。你知道的吧,以前我们小的时候有种叫[apolo cap]的帽子,那个设计很新颖,自己能调整大小的。我小时候只有打开调整扣后才能戴上它。不管帽子设计得多么好,我必须先考虑「能否戴上」。

恵:サイズが合うところから。
从「大小是否合适」开始。

hide:「これ被りたいから」って頑張って、気合いれてずっと被ってるでしょ。その内に二時間ぐらいするとね、目ぇ真っ青になってくんの。
说「我想要戴这个」,勉强地戴上后,大约过两个小时左右,周围的景物就会变成蓝色。

中原:血が通わなくなってくるの?
血液循环出问题了?

hide:そそそそ、クラックラしてくんの。間違えて自分のお気に入りの帽子を被れないのに無理矢理被って、しばらくするとぶっ倒れそうになるもん。
对对,头晕目眩。有时,看上了大小不合适我的帽子,勉强戴上后,过一会儿我就会感到快要晕倒了。

恵:でも、似合ってますよね!
不过,你戴帽子很好看!

中原:似合ってる。
真好看。

hide:あとね、(髪を指して)僕この色でしょ。髪の毛、中ピンクでしょ。ピンクの時で服が合えばいいんだけど、帽子被ってないと、なかなかね、ピンクに合わないんだよ。
还有,(指着头发)我的这个颜色,头发里有粉色是吧?粉色的头发只要能搭配到合适衣服就可以了,可要是没戴帽子的话,是很难找到适合粉色的衣服的。

(CM)
恵:ファンの方からですね、いろんなこと聞きたいと。で、hideさん自身もインターネットの中で質問する事あったりして。番組でもいろいろ調査してまいりまして。これね、いろいろある中でっちょっと気になってるんですけど『hideさんのファンとして自慢できること』というのを、ファンの人達に聞いてみました。ダントツ一位で『英語、四文字熟語、諺が得意になった』これ、けっこう多いんですか?
fans有很多问题想问你,hide也有时在网上做问卷。为了这次的节目,我们作了一些调查,然后选取了其中有趣的部分。比如说问fans:「作为hide fan能夸耀什么?」。遥遥领先的答案是「英语、四字复合词和谚语有很大进步」。这些词汇你用得很多吗?

hide:多いですね。
很多。

恵:コンサートとかで。
在演唱会什么的时候?

hide:いや、歌詞の中にわりと四文字熟語っていうか、格言っていうか、
不,是在歌词里有一些四字复合词、或格言、什么的

恵:入れたりするんですか?
你特意编进去的吗?

hide:入っちゃうんですよね、中に。僕の場合歌詞の譜割が凄く細かかったりするんで、特にロックの速い曲だと。一番割舌のガシガシした音節だと、何かその方が…四文字熟語とか日本語の素晴らしいところは、これだけ言わなければいけないところが、四文字に入れてしまえてる事が。つまり、最初に自分でこんなに長ったらしく書いてるんだけど、たった四文字に集約されてる所がすごいし、音もね、凄くかっこよく出来てるんですよ。
(不是故意编入)是自然而然地用的。我作词音符很密集,特别是快速节凑的摇滚歌曲。发音最重的那些音节很合适,,,四字复合词或日语的优点是;要说这么多的内容能放在四个字里。也就是说,我最初写了这么沉长,但这个内容能包括在四个字里,这是真惊人的,而且声音也很酷。

恵:「異句同音」とか。
比如「异句同音IKU-DOUON(异口同声)」

hide:そうそうそう。
对对对。

中原:「試行錯誤」
「试行错误SHIKOU-SAKUGO(反复试验)」

恵:ああ、いいっすね~。
很好!

hide:なんか、ガキガキしてるでしょ。そこがね、ヘヴィロックとのマッチングが凄い良かったりするんですよね。音も合ったし、あと、おばあちゃんっ子だったってのもあるんでしょうけど。
发音很坚硬吧。这种发音和HEAVY ROCK很和谐。音节也合适,也许还有个原因;我本来是个被祖母疼爱的孩子。

中原:(笑)かわいい!おばあちゃんっ子。
(笑)真可爱!奶奶的宝贝。

hide:だからそういう言葉を親とかおばあちゃんがよく話して、使ってたと思うんですよね。だから普通の言葉として入ってるから出てくるんだと思うんですけど。
我想父母和奶奶在说话的时候常常会用到那些词,所以我也把格言当做常用词汇记下来了。这样,自然而然地出现在歌词里。

恵:昔の人はほんとにさりげなく入れますもんね。「そんなこと言っても漁夫の利だから。」とか。
以前的人用这些词用得真自然啊,比如「就算这么说也只是渔人之利吧」等等。

中原:恵さんもよく知ってるね。
你知道得也很多呀。

恵:何か好きな言葉あります?諺なんかで。
你有什么喜欢的词汇吗?谚语什么的。

中原:「起承転結」?(笑)それしか浮かばなかったから。hideさんは、四文字熟語で一番最初に浮かんでくるのって何ですか?
「起承转结KISHO-TENKETSU(起承转合)」?(笑)我只能想起这个。hide首先想到的四字复合词是什么?

hide:あ、言葉でですか?よく使うのは「疑心暗鬼」とか、そういう…わりとガキガキした、音としてかっこいい物を使いますね。
是说词语吗?我常用的是,「疑心暗鬼GISHIN-ANKI(疑神疑鬼)」这类,我较多用声音坚硬的,作为发音很酷的。

(ROCKET DIVE(PV))
(ピンクスパイダー(PV))
恵:「彼女はいますか」?
「你有女朋友吗?」

hide:はい。
有。

恵:はい。(スタジオ爆笑)…答え早いぞ。
嗯。(播音室哄笑),,,回答得很快呀!

中原:いない事がおかしいじゃない!
他没有女朋友的话更奇怪吧!

恵:そうですよね。好きなタイプの女性は?
可不是吗。你喜欢什么类型的女人?

hide:タイプ…ないですけど…
类型,,,没有,,,

恵:あ、さっき、いや先々週ぐらいに言ってましたね。
…「神様が次の5つのうち、一つをプレゼントしてくれるとしたら、どれを選びますか」?
1)全72色のヘアダイセット
2)一年間女の子になれる権。20代です。
3)最新のMacintosh。
4)子供。しかもこれ、男女双子。子供になれるんだけど、おんなじような顔をした女の子がもう一人いる。
5)ルパン三世の子供になれる権。不二子ちゃん付きです。
はい、この五つの中だったら、神様が次の5つのうち、一つをプレゼントしてくれるとしたら、どれを選びますか?
啊,刚才,不,两个星期前说过的。
,,,「如果上帝送给你下面五个选项之一,你会选哪一个?」
一:一套72种颜色的染发剂。
二:一年期限内成为女孩子的权利。年龄为20岁-29岁之间。
三:最新款式的Macintosh。
四:孩子。并且是龙凤双胞胎。就是说,你能成为孩子,而且还有一个同样容貌的女孩子。
五:能成为Lupin thd 3rd的孩子的权利。附有不二子小姐。(译注:Lupin the 3rd是很有名的日本动画,不二子是很妖艳的女人)
从这五项中选一个,如果上帝给你这五项中的一个的话,你要选哪一个?

hide:女の子になれる権!(即答)
能成为女孩子的权利!(立刻答复)

恵:ほぉ~。一年間女の子になれる権。
哦。能成为一年女孩子的权利。

hide:あっそびまくりますよ。
我一定要玩个痛快。

(スタジオ爆笑)
(播音室哄笑)

中原:hideさんね、女ってなかなか遊べないよ。
hide,女人是很难尽情玩的。

hide:うん、そうだと思うんですよ。で、この男の感覚のまま、遊びたいじゃないですか。
嗯,我能理解。所以,我想要保持现在的男人的感觉来尽情玩儿。

中原:あたしも男だったら、ガンガン行くもん。
如果我是男人,我也想要尽情玩儿。

恵:どうですか、もし女の子になれたら、あの今はやりのスリップドレスみたいなのあるじゃないですか、ああいうの着ます?
怎么样,如果你能成为女孩子的话,最近吊链衣裙很流行吧,你穿吗?

hide:もうガンガン着ますよ。ノーブラノーパンで。
当然要穿,而且不穿内衣内裤。

中原:(笑)なかなかいない女の子ねぇ!(笑)
这样的女孩子很少见!

恵:い~ですねぇ。でも俺もそうなるでしょうね。
真好啊。我也一定会成为那样吧。

hide:もうとりあえず遊びまくりますね。
我会先不停地玩儿。

中原:一応名前は秀子ちゃん?
名字叫「秀子(HIDEKO)」?

hide:(笑)何でもいいですけど。
(笑)什么都可以啦。

恵:好きな名前を選べるんです。
你可以选择你喜欢的名字。

hide:あ、そうなんですか?何にしようかな…じゃ、俺「理恵」で(笑)。
啊,是吗?那我叫什么好呢,,,叫「理惠(RIE)」吧(笑)。

中原:理恵!(大喜び)
理惠!(喜形于色)

恵:良かった~。
太好了~~

hide:でも、遊びまくるんですよ。
不过,(理惠是)玩得很厉害的。

中原:いいですよ!
没问题!

恵:凄いんですよ。
真厉害的。

hide:パンツ穿く暇ないんですよ。
没有时间穿内裤。

中原:あたし「理恵ちゃん」のお友達の…あたし「秀子ちゃん」になる!私も脱ぐ!
我要做「理惠」的朋友,,,那就做「秀子」吧!我也要脱衣服!!

恵:それはどうかなぁ…じゃこれをちょっと聞いてみましょう。「ソロとXJAPANの時とどっちがいいですか」?
这个我感到不是很好,,,我问你这个吧,「solo和X JAPAN,哪个好?」

hide:んー。比較、されても、なぁ…。比較…はできないですね。Xやってる時はYOSHIKIっていう屋台骨があって、ボスが居て、だから僕基本的にXやってたのはYOSHIKIの魅力による所がすごく大きくて、そこで結構自由にギターを弾いて、ちょっと頭のおかしいギタリストで居る事が凄く楽しかったし、こっちで一人でいるって事は全てに対して目配りして、いろんな事やったり、例えばこういう番組で喋らせてもらってる事も楽しいし、比較ではないですね。
嗯,,,比较,,,。比较,,,没法比较吧。我在X的时候,有YOSHIKI这个顶梁柱在,有老大的,所以我属于X的理由大部分都是由于YOSHIKI的魅力。我在X可以自由地弹吉他,能作为「脑筋有点不正常的guiterist」演出,我很开心地。现在单独活动地时候,我需要考虑所有地事情,亲自做各种工作,比如能在这种节目中说话,这个活动也是很愉快的。所以两者不能比较。

恵:やる質が全然違うと。楽しさが違う、どっちがどっちとは言えない。
性质完全不一样。快乐也不一样,不能说哪个更好。

中原:グループ交際と単独交際みたいなもんじゃない?(笑)また変だと思ってるのよ、私の意見を。そうよね、hideさん?グループ交際の楽しみもあるじゃない、
是不是像团体交际和单独交际似的?,,,(笑)他又认为我的想法很奇怪。Hide,你觉得对不对?团体交际也有团体交际的乐趣吧。

恵:輪を崩さずに盛り上げていく。
保持调和并使气氛高涨。

hide:格闘技と、集団でやるのに近い。
很接近格斗技和团体运动。

恵:ああ、野球とか。チームプレーと、個人技の違い。
喔,像棒球什么的。整体配合和个人项目的区别。

hide:そう、何かを成し遂げた時はみんなで分かち合えて、力も五分の一だったりしたけど、こっちは100%出して疲れる分も100%だし、負けた時も100%、勝ったときも100%。
是的,(乐队)达成目标时候和大家一起分享喜悦,辛苦也只是五分之一,现在付出100%的力量,疲劳也是100%,输也100%,赢也100%。

[PR]
by rosa_hi-ho | 2007-07-02 00:52 | Japanese-Chinese
中原:けど、hideさんのギター姿って、かっこいいね。
不过,hide弹吉它的样子真酷。

hide:あ、ありがとうございます。
啊,谢谢。

rosa_hiho:(↑小声でぼそぼそと…この照れてる様子がまたLovelyなんですよ)
(声音很小,这个害羞的样子,,,LOVELY~~)

中原:身体の一部だもんね、パッと持った時。…ギターじゃなきゃいけなかったのかな?運命的な楽器なのかな?
吉他一拿到手里就吉它成为了身体的一部分。,,,非吉它不可?那是命中注定的乐器吗?

hide:あのね、今でこそソロで歌やってるじゃないですか。でもロック始めたときに、只のリスナーだった時に僕ヴォーカリストやってる人間のパーソナリティっていうのが非常に嫌いだったの。そんなでしゃばりの人間に、目立ちたがりの人間に、まともな奴いないぐらいに思ってて、ヴォーカリストってものに、自分はほんっとに関係ない、遠い国の方にいて、僕は横に立ってて寡黙に弾いているギタリストに一番魅力を感じたんです。
今、人前で口パクパクさせて、お金取るような歌でもないのに、歌ってる自分が信じられないですよ。
现在我是作为solo唱歌,但在刚开始接触摇滚时,只是一个听众的时候,我非常不喜欢所谓主唱的个性。我还认为那些多嘴的,要引人注目的人肯定不正常。我和那样的人无关,他们离我很远。最吸引我的是站在一旁沉默地弹吉它的吉他手。
我真不能相信,现在自己居然也在人前嘴一张一合地唱歌,而且不是能挣钱的歌。

中原:でもその寡黙なギタリストが好きでギター弾いてるhideさんも素敵だし、かと言って、人前でパクパクっていうのは、すごい、あの、芸術家っぽいわよ、hideさんって。ヴォーカリストっていうより、芸術家。
不过,喜欢沉默的吉它手而弹吉它的hide也很好,可是,你说「嘴一张一合地唱歌」,不过,你很有艺术家的风度。比起vocalist,更是艺术家。

恵:そう思ってた訳ですよね、どっかで変わったんですか?
你以前一直这样认为,那是从什么时候开始转变了呢?

hide:ソロ始めるまで僕自分の歌って聴いたこと無かったんです。で、さあソロやろうって時に、ギターばっかりでアルバム作っても良かったんだけど、「なんか、そんなレコード欲しくないな」って。
自分の好きなギタリストの方もやっぱりその人なりの歌を歌ってギターを弾いて作ってらっしゃる人だから。かっこいいレコードだったから、で、それ聴いて「こういうのを作りたい」って。なりの、なんか、歌を楽器と思い、そういうのをやってみようと思ってから、やってみたんですけどね。
solo之前我没有听过自己的歌声。开始solo时,其实可以选择制作只有吉它声的专辑,但自己不想要那种唱片。
我爱听的吉它手都是自己一边唱歌,弹吉它,制作专辑的,他们的唱片很棒。听这些专辑的时候,我就想「我也要作这样的东西」「把歌声当成乐器试试」,于是就着手了。

中原:結構いいでしょ!
效果很好吧!

hide:いい…いい…いい…いいと思ったから出してるんですけどね。まぁ、大きな顔をして「俺の歌を聴け」とは言えないけど、自分の声は楽器だと思ってますね。結構融通のきかない楽器。
好,,,好,,,好,,,我认为很好,所以就发表了。但我不敢自吹自擂说「必须听我的歌!」。我把自己的声音当作乐器。不太灵活的乐器。

恵:血が通ってるもんですもんね。
因为它是有血液循环的。

hide:でも、俺が言うとなんか逃げてるみたいで嫌ですね。
不过我不喜欢那样说,自己说的话就像是在逃避不是吗?

恵:そうですかぁ?
是吗?

hide:うん。…どっちかというと、楽器だと思ってます。
嗯。,,,我还是觉得它是种乐器。

(ever free)
恵:hideさん。
hide。

中原:はい。…わたしが返事してどうすんの(笑)、ごめんなさい。
在!怎么是我回答啊(笑),对不起。

恵:こんどオールナイトニッポンを始めたんですよね。
你最近开始做All Night Nippon的DJ了吧。

hide:そうですねー。
是啊。

恵:ラジオっていうのは初めてなんてすか?
你是第一次从事广播的工作吗?

hide:初めてですよ。ゲストとかで呼んでいただいたもの以外は。
是第一次,除了之前作为嘉宾参加除外。

恵:どうです、しゃべる事に対しては。
觉得这种「说话」的工作怎么样?

hide:もう全然わかんないですよ。もう既に何回か流れている筈なんですけど、確認してないですね、どんな事になってんのかは。
一点儿也不明白,应该已经播送了两、三次,但我还没确认效果怎样。

恵:映像が全く無くて、マイクが一本あって、あれって聴く側で言うと、一人で聴いてるじゃないですか、大体。で、その人とまるで電話をしているようなね、そんな感じじゃないですか。その辺って、映像で見えます?
完全没有影像,只有一个麦克风。而收听者呢,一般是单独在听的呢。这样的话,简直就像跟他在用电话谈话一样。你能想像这样的场景吗?

hide:いや、何も、もう右も左も分からないし。最初、なんとなく書いてくれてあるじゃないですか、「こういうことしゃべってください」みたいなのが。そういう事をね、ま、しゃべらなきゃ放送事故になっちゃうからしゃべるじゃないですか。そのうちどっか行き始めるんですけど今現在自分がしゃべりのどこの部分にいるのかもさっぱりわかんなくなって、で、そのスタジオのいた地点に戻ってこれないんですね。そしてその内段々トランスに入ってきて、気持ちよくなってきちゃって(笑)
不行啦、我连左右都还分不清。最初是工作人员给我准备话题、「请讲这个」什么的。于是我开始讲、因为如果不讲的话就会成为播送事故、所以我一直讲下去。内容就这样进行下去了,结果我却搞不清楚自己到底讲倒话题的哪一阶段了、回不到出发点。然后、我渐渐恍恍惚惚、舒服起来(笑)。

恵:分かるなあ~
我能理解!

hide:最初はね、そのラジオの話受けた時はレコードかけられるし、自分のプロモーションもできるし、好きなレコードかけられるのがいいなぁと思ってたんですけどね。「自分の好きなレコードかけときゃいいや」って、あと、三上博史さんの「チャンス!」ってドラマ、覚えてらっしゃいます?あれで、自分のレコードばっかかけてた事あったでしょ。ハガキが来ても「関係ねぇ!」「バーカ!」とか言ってる奴。あれが理想で(笑)、「そういうのやりゃいいや」って思ってたけど、実際はそういう訳にはいかないじゃないですか、ディレクターの方もいらっしゃれば、いろいろな物があるから。で、いろんな事やってんですけどね。曲なんてもう、最初に思ってた曲とか全然頭行かないですもん。
最初、我接受这个广播工作的时候、我以为可以做自我推销、也可以播送自己喜欢的唱片(歌曲)。「只播送自己喜欢的唱片就行了!」还有、你们记得三上博史的电视剧「CHANCE!」吗?他只放自己的唱片是吧?看(听众的)信也只说「与我无关!」「傻瓜!」什么的。那是我的理想(笑)、以为模仿那个就行、但实际是不可能的。有导播在、还有各种情况。目前我试着各种尝试、不过没有余地考虑最初构想的曲子什么的。

恵:やってみて、楽しいですか?
尝试之后、你觉得有意思吗?

hide:いやもうそんな、楽しいとか全然もうなんにも分かんないです。
不可能、我什么都搞不明白了。

中原:それ日本で?
是在日本录音的吗?

hide:今放送されてる分は、ロサンゼルスで4本まとめて録ったんですけど。ここで自分になにか面白みを見出していけるのかっていうのは、謎ですよね。
现在播送的是在洛杉矶凑齐录了4盘的。我还不知道自己是否能从中看出什么有趣的地方。

中原:そこを聴くのが楽しいかも、みんな。
也许听众享受收听这个(你看出兴趣的)过程。

hide:いや、ファンの人はまだいいじゃないですか。ラジオだからほら、運転手さんとかも聞いてる訳だし。…もうちょっと、声張ったほうがいいのかな。(スタジオ笑)
fans会喜欢吧、不过这是广播节目、开车的人也在听吧,,,我是不是应该把嗓门放大点啊?

(スタジオ笑)
(播音室笑)

中原:大丈夫、hideさんらしく行けば。
没问题,按你的个性做就好。

恵:でもあれでしょ、夜中の1時2時に例えば受験生とかが、俺らもそうでしだけどシーンとして親も寝て、物音も聞こえないようなところでラジオを聞きながら、受験勉強をしながらなのか何をしながらなのか分かんないけど、そういう時ガーンって来られても「うるさい!」て思うじゃないですか、だから自然なトーンが意外に良かったりするんじゃないんですか?
不过,比如说要参加考试的学生在夜里一两点钟,我当时也有过类似的情况,周围很安静,父母也已经入睡了,学生们边听广播边学习或做什么。这样的时候他们不会喜欢吵闹的广播吧。所以,对他们对于他们来说自然一点更好吧。

中原:でも一人でしゃべるのって難しかったでしょ?
不过,一个人讲话很难吧?

恵:そっちの方が大変だったと思いますよ。
我看那个更难。

hide:難しい…ですね。
难,,,,对,很难。

恵:誰にしゃべってんのやら、何にしゃべってんのやらってなりますよね。
不明白自己在向谁说,也不知道是在谈什么话题。

hide:盛り上げようとか、掴もうとかね、一切考えられないからね、私の場合(笑)。
要使气氛更高涨啦,要抓住人心啦,这些方面我都不能考虑(笑)。

恵:いや、きっとhideさんて、今僕話してて思ったんですけど、凄くバランス感覚を持ってるから、きっとそういう事が分かるんでしょうね。
现在我跟hide谈话感觉出来的,你有很好的平衡感,所以,你一定能看出来那些情况吧。

hide:…ダメな時は、きっと打ち切られるから、(笑)すぐ分かるでしょう。
,,,如果效果不好的话,会马上被要求停止(下一周的播送),你久之后你会知道我究竟做得怎样了。

恵:なんかオールナイトとしてやってみたい事とかあるんですか?今はロスでやってるんでしょうけど、この先。
作为All Night Nippon你有什么想做的事情?目前你在洛杉矶录音吧,今后怎么样?

hide:この先っていうかね…個人的にやりたいのはね、ラジオとネットのリンク。もうちょっと始めてるんですけどね。
今后,,,我个人想要尝试一下广播和网络的链接。已经开做了一部分。

恵:似たものが、なんか感じますよね、ラジオとインターネットって、まあ絵がありますけど。
广播和网络有共同点吧。虽然网络有影像。

hide:そうですよね。本来は、生でやったらリアクションとかあるんでしょうけど僕の場合生なんかとてもじゃないけどできる訳ないから、リアルタイムでインターネットでやれたら面白いなって。
是啊。本来,我能以直播做这个节目的话应该有(听众的)反应,但我绝对不能做直播。我认为广播播送和主页更新连接的话一定有意思。

恵:そうすっと限りなく生に近い状態になりますもんね。
这样就更接近直播的感觉了。

(CM)
中原:最近、お酒飲んでないんですって。ね、そうなんですよね。
听说他最近没喝酒。(看向hide)对吧!

恵:どうされたんですか?
你怎么了?

hide:単純に飲む機会がなかっただけで。飛行機で飲んだくらいですかね。
只是因为没有机会。只是在飞机上的时候喝了一点吧。

中原:こっちへ帰ってくる時に。飛行機ではさすがにそんなに飲まないでしょ?
回日本的时候?在飞机上你不能喝得那么多吧?

hide:や、結構飲みますよ、飛行機の中は。僕飛行機がほんとに嫌いだから。
不,在飞机我喝得较多。我真不喜欢飞机。

中原:飛行機も嫌い。
你也不喜欢飞机。

hide:ていうかね、外国好きでも嫌いでもないんですけど、行ってもいかなくてもどっちでもいいんですけど、できれば、その国から動きたくない。飛行機に乗りたくないんですよね。余り信用してないっていうか。高い所が嫌いなのもそうなんだけど。飛行機自体に余り信用がない。
海外呢,说不上喜欢不喜欢、去不去都无所谓,如果可能的话,不想从那个国家走出去。我不想坐飞机。不太相信飞机。也有不喜欢高处的原因,我对飞机这东西不太相信。

恵:飛行機絶対信用しない方がいいですよ。ほんとに。
你最好不相信飞机。真的。

中原:どして?(笑)
为什么?(笑)

恵:俺ね、広島に向ってたんですよ。広島地帯が霧で、着陸できないかもしれないと。で、最悪は福岡空港に着陸しますって最初コメントがあったんですよ。で20分くらいしたら「えー、霧の状態がよくなってきましたので、やってみます」って。「おい、機長、やってみんのかよ、今から」って10分位して、また全然動きが無いんですよ。下がったかな~と思ったら上がったりして。そしたらまた10分くらいして、「えーだめでした。」そんな報告されてもねぇ。
以前我乘坐前往广岛的飞机时,起初机上 报告说广岛地区有浓雾,有可能不能降落,如果不能降落的话,将转往福冈机场。过了大约20分钟左右,又通知说;「雾气好点了,尝试一下降落」。我当时想;「机长,你说要“尝试”!?」,,,又过了10分钟左右,情况完全没有什么好转。接的飞机一会儿降落,一会儿上升。又过了10分钟左右,他说「没有成功。」他这样的报告有什么用呢?

中原:でも信じてあげないと可哀相よ、男女間みたいなもので、疑ったらきりが無い。
不过不相信他的话他太可怜了。有点儿像男女之间的关系,一怀疑起来就没完没了了。

恵:いやいや、それとは全然違うと思いますよ。
不,我像这是完全不同的问题吧。

中原:おんなじよね。
一样的吧。

恵:だってかたまりが飛んでんですよ!鉄の。男女間とは違うじゃないですか。
是铁块在飞呀!与男女关系不一样吧。

hide:(ひたすら左右の2人をかわるがわる眺める)
(hide只是反复看左右的两人)

中原:おんなじよ、男はどこに飛んでくかわかんないのよ。
一样啊,我们无法知道男人要往哪儿飞。

恵:違いますよ、男はね、男は意外にそうでもないですよね。女なんですよ、そこで好きって言わないで嫌いって言ったりして、
不一样,男人不是这样。是女人吧,女人在该说「喜欢」的时候总说「不喜欢」什么的。

中原:誰が?女の人?
谁?女人?

恵:ええ。作戦でありますよね、女の子は。…あれ、僕ひとりぼっちですか、今。
对。女人常用这种技俩,,,诶?现在我孤立了吗?

hide:いや、どっちにつきゃいいのかな~と思って。
不,我只是在想该支持谁好呢。

中原:hideさんてね~、浮気とかします?
hide,你花心吗?

hide:します!
花!

中原:あれっ!?
 今どうとかじゃなくて、ほら長年人生生きてて、女の人と付き合うでしょ、浮気する?
诶?
我不是说现在,我是说,你活了这么多年,也谈过恋爱吧,那时候你起过花心吗?

hide:したことあります!
我起过!

中原:ばれたでしょ。
露馅了吧?

hide:え…と…
嗯,,,

中原:ばれたね。
露馅啦,啊?

hide:破滅しましたね。
结束了。

中原:ほらね。ばれるのよ!
你看,会露馅的嘛!

恵:浮気がきっかけでですか?
(结束的)原因是花心吗?

hide:え~…そうですね、はい。
嗯,,,是啊,是。

恵:はぁ~…偉いなあ…
(叹气)真了不起,,,

中原:何が偉いのよ!
哈,,,有什么了不起!

恵:いやいや、それは純粋な愛なんですよね。
不不,那是纯正的爱情吧。

中原:そうなの?なんか男の会話って難しい…
是吗?男人之间的话好像很难理解,,,

恵:でもね、ぜったい認めちゃいけないらしいですよ、浮気したって。
不过,听说(男人)绝对不可以(向女友)承认起花心的事实。

中原:うん、それはそう。
我同意。

恵:言ってました、飯島愛が。
饭岛爱(女艺人)说过。

中原:それは一生忘れない言葉だから。
因为这是终生不能忘掉的。

恵:だから目の前で現場を見つかっても、「してない」って言い張る。渡辺正行という方がいらっしゃいまして、目の前で情況を見つかったんです。「誰!ちょっとこっち来て!なんなのあの女は!」「何もしてない」「なにかしてたじゃない」「何もしてない」「だって裸だったわ」「大丈夫だ、入れたけど動かしてない」って言い張ったらしいです。…これはまた引いてしまったかな。(笑)でもこれがhideさんの浮気という事に対しての僕なりの表現です。
所以,即使被女友当场撞倒也要矢口否认。我认识的渡边正行(男艺人),就是当场被抓。「她是谁!你过来,那丫头是什么!」「我什么都没干」「你干了什么吧!」「没干什么」「不过你们一丝不挂吧!」「没事,我只是放进去,但没动」他这样解释,,,我又冷场了吗?(笑)总之,这是对于hide的花心问题的我的个人意见。

中原:でも恵さんの浮気とhideさんの浮気じゃ違うと思う。
不过,我看你的花心和hide的不一样。

恵:違いますよそりゃ。違うと思いますもん、だって。…どういう人がタイプなんですか?
那当然。我也觉得我们的花心是不一样的。,,,你喜欢什么类型的女人?

hide:タイプ…タイプはあまり無いみたいですね。眼の大きい方が好きみたいですよね。
类型,,,好像没有。也许喜欢眼睛大的。

rosa_hiho:(hideちゃんの口ぶりが、まるで他人事のようなんですが…これって自分について話す時の癖なんですかね?)
(hide的口气好像是在说别人,,,他谈到自己时总是这样吗?)

[PR]
by rosa_hi-ho | 2007-07-01 00:51 | Japanese-Chinese
hide:今一番興味があるのは、インターネットですね。僕自分のHP持ってて、お客さん遊びにきてくれたりするんですけど、Eメールくれたりとか。
目前最感兴趣的是因特网。我有自己的主页,有客人来访问,他们给我发E-mail。

中原:ホームページのタイトルは?
主页的名字呢?

hide:ええと、あの…
嗯,,,那个,,,

中原:秘密?
是秘密吗?

hide:いや、全然秘密じゃないですよ、hideで検索してもらえれば。「PSYENCE A GO GO hide」で。
不是什么秘密,用hide找就可以。[PSYENCE A GO GO hide]。

中原:あたしそういう機械系だめなのよねー。留守番電話もできない。
我不会用那些机器一类的东西。连留言电话都不会用。

恵:ああ、そうですか。それは最悪ですよ。(笑)
是吗?真不好。(笑)

中原:インターネットやって、ギターはやらなきゃいけない、飲まなきゃいけない、インターネットやる時間あります?
你又上网、还要弹吉他、喝酒,,,你有上网的时间吗?

hide:結構ね、泥酔して帰ってきても、ネットとかメールだけは必ずやってるみたいですね。
据说我烂醉回家后也一定上网收mail。

rosa_hiho:(また「みたい」て!)
(又说了「据说」!)

中原:あのね、実は私、hideさんに言おう言おうと思ってた事があって。…hideさんのソロコンサートをある日見に行きました。そこで私は、hideさんのすっごい素敵な所を見つけたの。その時、hideさんの髪の毛の色は、赤でした。赤で、ガーッってやってます、ステージで。ところがひょっとした時になんかhideさんとこどもが語らう瞬間があって、その時のhideさんの子供への接し方。あたし胸がキュンとしたの。
其实我有件事情一直想跟hide说。,,,有一天我去了hide的solo concert。在那儿我看到hide的极好的一面。那时hide的头发是红色的,以红色的头发在舞台上表演的很激烈的。不过,有个hide与孩子谈话的场面,让我很激动。

恵:ふーん。どんな感じでした?
是吗。是什么样子的?

中原:あのね、やっさしいの。大人子供っていう関わり方じゃなくて、なんか、「男同士」っていうのかな、4歳の子に対して。
他很温柔。不是大人对待孩子那样,而是以「男人与男人」的感觉来面对4岁的孩子。

恵:その4歳の子がコンサートに来てるって情況が、また素敵ですね。
4岁的孩子来concert,那种情形也很棒啊。

中原:「ヒデーッ!」って言ってたもの。ああいうとこ、すっごく日本人なのよね。ところがどこに出しても、…
他喊了「hide---!」那时hide很有日本人的特性。不过他一到舞台上就,,,

恵:でもそれは、日本人ってことじゃなくて、hideさんの人柄でしょ。
我看这与「日本人」无关,是hide的人品吧。

中原:いいこと言うねー。そういう事言いたかったの、私。ありがと!
你说得很好。我想说的就是那个,谢谢!

(CM)
中原:好きですか、子供動物系。
你喜欢孩子和动物吗?

hide:ええ、子供、動物…虫以外は。
是,孩子、动物,,,虫子除外。

中原:虫嫌いなのに、撮影で虫使ったでしょ。
你不喜欢虫子,不过在摄影你用了虫子吧。

hide:撮影で、使いましたね。体中に、なまゴキブリ。
摄影中确实用了,在身体各处贴了真的蟑螂。

恵:うわっ!
啊!

中原:らしいの。
听说他贴了。

hide:また別のプロジェクトやってて、それのプロモーション撮りの時にね、監督が『オムツ穿くか、
是我做的另一个乐队,拍(歌曲的)PV时监督向我问;「穿尿布,或是...」

中原:オムツ!?
尿布!?

hide:『オムツ穿くか、ゴキブリ身体にくっつけるか、どっちがいい?』って言われて僕はゴキブリ取ったの。他のメンバーはオムツにしたんだけど。
「穿尿布,或者把蟑螂贴在身体上,你哪个好?」,我选了蟑螂。其他成员选了尿布。

恵:そうでしょうね。
那当然。

hide:おれは『オムツ穿くくらいならゴキブリの方がいい』って言って、
我说了;「宁可贴蟑螂也不穿尿布」

恵:すごいわ、それ。
真厉害。

hide:ハリウッドのゴキブリだから、撮影で使うゴキブリだから、台所とかのとは違ってきれいはきれいなんだけど
因为是好莱坞的蟑螂,用来摄影的,与一般厨房的不一样,干净是干净。

恵:あ、役者なんですね、一応。
喔,它也算是演员吧。

中原:いちハリウッドゴキブリ。
一只好莱坞蟑螂。

hide:でもゴキブリだよ、見た目リアルな。それで、身体にね、あの、みつ…みつあめ?
那它也是蟑螂,活生生的蟑螂。然后把糖,,,糖?

rosa_hiho:(hideちゃん、「みずあめ」をど忘なさったようで。)
(hide想不起来「糖稀」怎么说)

中原:みずあめ?
糖稀吗?

hide:水あめをね、僕身体に塗って、裸で、でゴキブリのあの、A面、A面の方を
把糖稀涂在我的身体上,把蟑螂的A面,

中原:A面って(笑)、あの、腹?
A面(笑),是腹部吗?

恵:あ、背中、背中をこうつけて。
哦,把背面贴在身体上。

hide:で、B面をこっちに向くようにして。で、あしがこうなるようにして。
然后把B面朝外面,让脚部这样动。

恵:ああ、お腹が見えるようにして。
哦,为了能看到肚子。

hide:で、顔に全部くっつけて、身体にも全部くっつけて。で、ずーっと立って撮影してた。
贴满了脸上和全身,然后我一直站着被拍摄。

rosa_hiho:(hideちゃんはレコード世代の人だから、表裏を「A面/B面」で表現するんでしょうね~)
(hide是在唱片时代长大的人,所以把表里说成「A面/B面」)

中原:でも、虫は嫌いなんでしょ?
不过你不喜欢虫类吧?

hide:ゴキブリなんてもう、俺ゴキブリが部屋にいたら引っ越すもん。
特别是蟑螂,如果房间里有的话我马上搬家。

中原:あたしも!あたしね、掃除機捨てたもん。
我也是!我扔过(吸取蟑螂的)吸尘器。

hide:そそそそ、分かる分かる。それでね、付けてるんだけど、気合の入ったやつは飛んでくんですよ。で、みんな見てるじゃない。見てるんだけど、みんなどんどん逃げてくのね。で、ガサガサガサ…って、僕から、僕から発信されていくんですよ。
对对对,我能理解。然后,他们黏在我的身上,不过有力气的蟑螂从我身上飞去。周围有很多看摄影的人,看着看着都跑了。蟑螂「沙沙」地从我身上发信。

恵:(ゴキブリの)発信基地になってるんですね。
你成了(蟑螂的)发信基地。

hide:でもね、良かったのは、身体にくっつけてるから、見えないの、そいつらが。僕自分の身体見ないようにしてたから、絶対見たら俺倒れるだろうと思ったから。
还好的是,它们黏在身体上,所以我看不到它们。我不让自己看自己的身体,我想我看了肯定会昏倒。

恵:なんでオムツにしなかったんですか!
你为什么没选尿布!

(スタジオ爆笑)
(播音室哄笑)

hide:いや、オムツはくぐらいなら俺、ゴキブリのほうがいいと思ったから。
我觉得蟑螂比穿尿布要好得多。

恵:なんでですか!
为什么!

中原:あたしオムツとる。…オムツ穿いてゴキブリとかだったら、死んじゃうでしょ。
我选尿布。,,,如果你得穿上尿布再贴上蟑螂,你会死了吧?

hide:それは、(笑)、それ今までやってきた事が何だったんだって事になっちゃうからね。
这个,(笑)那我就不明白至今搞的是什么了。

恵:オムツはそんなに嫌ですか。
你那么讨厌尿布吗?

hide:うん、…あともうちょっとたったら考えるけど。その時はゴキブリのほうがまだいいと。で、ゴキブリね、口の中とか入れさせられたの。で、最初に監督が入れたときはね、その、何だ、前をね、前を向けて、入れたのね。そしたら誰かが「ダメだ!」って。「うしろにしないと!」って。じゃないとね、ゴキブリが、びっくりして、
嗯,,,今后我可以考虑。那时候我觉得蟑螂要好得多。他们还让我衔着蟑螂。起初监督让我衔它时,他把前部(头部)朝前放进嘴里。那时有人喊「不行!」,「得反过来!」要不蟑螂会受到惊吓,

恵:中に入ってっちゃう。
跑进嘴里。

hide:うん、中にいっちゃうんですって。
对,它会跑进体内的。

中原:やあっ!もう!
哎呀!天哪!

hide:で、「ダメだ」!って。
所以他喊了「不行!」。

(LA収録編)
(LA)

hide:えー本日は、カリフォルニアの青い空にも恵まれて、とても清々しい日だと思います。ご覧下さい、この清々しい空を。…(笑)エルニーニョのお陰で何も、何も見えません。
私、この下に住んでるんですけども、あの、カメラに写すのはちょっと憚られるので、間取りなんぞ書いてみましたので、あの、ちょっとご機嫌を伺ってみたいかなぁと思います。こんな感じで、あの、別になんてことはございませんけども、なんかここで、日常ゴロゴロ、ゴロゴロしている訳ですね。ここであの、借りてきたお笑いとか見ている訳ですね。べつにどってことないんですけど、まあ、フロですよね。あらそんなトコこんなトコあんなトコまで洗う訳ですね。
ここで殆ど僕自宅レコーディングとかもしてたんですけども、あのー苦情が凄くて。ドラムの音一発パンって鳴らすと上からダンダンッ!って返ってきて、ドラムの音二発ダンダンッ!って返すと上からダンダンダンダンッ!って返ってきて、警報機鳴らされるようになっちゃったんで近所に作業部屋だけは借りてるんですけど。こんな具合で作業部屋は今スピーカーだけになってしまっているという、かのような情況なんですけども。
本日は拙いながらも…いってもあの、自宅とスタジオの往復ぐらいしかしてない私なのでロサンゼルスって言っても半径50Mくらいの事しか知らないんですけど、そんな私で良ければご案内したいと思いますので、それでは。
我觉得今天是Calfornia的好天气,空气清爽宜人。请看看这个清爽的天空,,,由于厄尔尼现象什么都(笑),什么都看不到。
我就住在这下面。不过对摄影有点忌惮,所以我画了布置图,希望这个能满足你们的好奇心。这个,没有什么特别的,我平时在这儿懒洋洋地躺着。在这儿看借来的搞笑节目的录像带。没有什么特别的,嗯,这是洗澡间。我在这儿洗这个部分、那个部分、甚至洗到那样的部分。
我在这个房间做简单的录音作业,不过受了好多抱怨。我「砰」地打一次鼓楼上就有「当当」的反应,「当当」地打两次鼓楼上就有「当当当当!」的反应。终于响警报器了,于是我们在这附近借了工作室。现在我的工作室只有扬声器,情况就是这样。
今天我虽然拙劣(但做介绍LA),,,我每天只是往返于我家中和录音室之间,对洛杉矶只知道半径50米之内的事。如果这样也可以的话,我来介绍,那么,开始吧。

(LA行動エリアマップ お散歩コース)
(LA 活动区域地图 散步路线)

hide:この辺はですね、今住んでる所の近所くらいなんですけど、この辺プラプラ歩いている分にはなんてことなくて、昼間って事もあるんですけど、夜におんな子供が一人歩きしてもそんなに危険な香りしないんですよね。
前住んでた所は自分の部屋の窓からショットガン持った人が伏せてる所を週に二回は見てしまったりとかですね(笑)、で、とどめは「こりゃたまらん」ってもう引っ越そうと思った時に、朝起きたら隣のうちが、「うるせーな」と思って窓開けたらバックドラフトみたいな消防士の服着たお兄ちゃんがチェーンソー持って、(笑)、隣の屋根切ってた(笑)。
で、隣の屋根ぼうぼう燃えてて、「こらいかん!」って、…この人ね、結構、この町の人気者。で、いつも踊ってて、毎日踊ってて、カセット持って踊ってんだけど、この人ホント雨の日風の日問わず365日踊ってる…何の話だっけ?
这里是我现在的住处的附近,在这里逛街也没问题。现在是白天,这也是理由,不过即使是晚上女人或孩子单独走路也没那么危险。
以前住的地方,从自己的房间窗户每周两、三次能看得到拿霰弹抢的人(笑),我们感到「真受不了!」要搬家的时候,有一天早上起来时感到邻居很吵闹,打开窗户,就发现像「BACKDRAFT」那样穿消防员制服的小伙子拿着链锯(笑),正在锯邻居的屋顶(笑)。
邻居的屋顶在熊熊地燃烧,我想「这下可糟了!」,,,这个人,他在这城市很受欢迎。他总是跳舞,每天跳,拿着放音机跳,他真的不管刮风下雨,365日天天都跳,,,我们到底在聊什么话题来着?

(JELLY'S)
hide:(すごんでるフリで)酒持ってこーい!
…普段は殆ど和食ですね。日本の食品のスーパー行けば大抵の物はあるので、白メシ、味噌汁、焼き魚に、わさび…あの、わさび漬?納豆とか殆どそういうのを食ってるので日本にいる時以上に日本食ですね。カルシウム一杯摂ってんなあって感じがしますよね。
(装作吓唬人的样子)拿酒来!
,,,我平时大都吃日本菜。在日本食品超市大概的东西都有,米饭、酱汤、烤鱼和山榆菜,,,那个,酒糟腌的山榆菜?和纳豆什么的,所以比在日本的时候日本菜吃得更频繁。感觉钙摄取量很多。

(ROCKET DIVE)
2nd WEEK
中原:hideさんていつ音楽をやろうと思ったんです?
你什么时候开始想来要做音乐?

hide:音楽は中学2年くらい…ギターから。でも、人の前に立ってやるなんて事は、夢のまた夢くらいに思ってましたね。ルックス的に凄いデブだったから。
大概是从初二的时候,,,开始弹吉它。不过,那时候我觉得站在别人面前表演大概是梦里的梦里想到的。因为当时我很胖。

恵:いつ痩せたんですか?
什么时候瘦了呢?

hide:高校入ってからですね。急に。
上高中后,突然瘦了。

中原:それは、自分で痩せようと思って、それとも自然に?
那是你自己要减肥,还是自然的?

hide:最近分かったのは、実家の食事だったみたいですね。
最近我知道原因了,是我家的饭菜。

中原:美味しかったんだ。
非常得好吃。

hide:うん、喰う量と。実家に余りいなくなって、遊び歩いて、家に帰らなくなったら自然と痩せちゃいましたけどね。
嗯,还有份量。不常在家,到处去玩,很少回家,所以自然而然地瘦了。

中原:中学後半くらいからお家にあんまりいなくなった。
你初中后期就不常在家了啊!

hide:高校…うん、高校入ってからですね。
高中,,,嗯,上高中以后。

中原:どこ行ってたんでしょう?
跑去哪里?

hide:横須賀であのー、「ドブ板」っていうわりと、あの
在横须贺有条名叫「DOBU-ITA」(水沟)的路,

恵:「ジュピター」とか、横浜銀蝿の衣装作ったりとか
有「朱庇特」,还有制作<横滨银蝇>(乐队名)的衣服,

hide:(笑)そうそう、そこの米軍の兵隊さん相手のストリートがあって、そこに入り浸ってた。(笑)
没错,有条接待美军的street,我在那儿泡着不走。

中原:そこでもう、お酒飲んでた?
你当时已经喝酒了?

hide:そこでお酒も女も煙草も、そこで全部覚えましたね。
酒、女人、烟,都是在那儿学会的。

中原:じゃそのドブ板に入り浸ってた頃って、ついこの間までうちでモリモリご飯食べてた秀人が…お父さんやお母さんなんて言いました?
那,,,泡在「DOBU-ITA」时候的你,就是在几个月前还在家里吃饭大嚼大咽的「秀人」,,,你父母怎么说?

hide:や、怒られたりとか、しましたけどね。ただ、だから、家庭内ロックを聴いてた訳ですよ。で、ドブ板に行くと、どの店からも自分が部屋で聴いてた曲が爆音でかかってくるんですよ。ただただそこの世界を覗きたくて、こういう感じで、自分なりに怖かったんですけど。そこ行くようになって、そのうちに知り合いができて、そこの知り合いとバンド組むようになって、入り浸っていくようになったんですけど。
嗯,我挨了训斥。当初在家里听过摇滚乐,但一去「DOBU-ITA」,就听到每家店里都用爆炸一样的音量演出着我在家里听的那些歌曲。我只是想看看那个世界,但内心是有点害怕的。然后我认识了一些朋友,跟他们结成乐队,渐渐地泡着不走了。

(CM)
[PR]
by rosa_hi-ho | 2007-05-20 00:37 | Japanese-Chinese
茶:司会 中原 理恵
茶色:司会 中原 理恵
緑:司会 恵 俊影
绿色:司会 恵 俊影
青:ゲスト hide
蓝色:ゲスト hide
桃:訳注又はひとり言 rosa_hiho
粉色:译注或自言自语 rosa_hiho

***********************

1st WEEK
中原:今夜のロケットパンチ、ゲストはhideさんです。
今天的ROCKET PUNCH,来宾是hide。

恵:こんにちは。
你好。

hide:こんにちは。
你好。

中原:hideさん今ロス帰り?
hide这次是从洛杉矶回来的吗?

hide:帰り…ですね。4日位前に帰ってきたばかりなんですよ。
对。四天前刚刚回来。

中原:今、時差ちょっと厳しい?
现在还有时差吗?

hide:全然分からないです。
完全不明白。

中原:恵さん、ロス行ったことあります?
惠先生,你去过洛杉矶吗?

恵:んーとね、無いです。
嗯,,,没有。

中原:OK。…無いって。
OK。,,,他说他没有去过。

恵:僕ね、海外自体あんまりないんですよ。
我很少去海外。

中原:ねー、この業界にいながら少ないんですよ。
对,他做这行却很少去海外。

恵:この業界にいながらハワイに行った事が無い。Hideさん、ハワイは。
虽然身在这行,却没去过夏威夷。Hide,你去过吗?

hide:小学校4年生くらいの時に。
我小学四年级的时候去过。

恵:えーっ!!
啊!?

hide:でも、一人でいかされたの。
不过,父母让我单独去了。

中原:ええっ!
啊!?

恵:何で。
为什么?

hide:ほら、よくあるじゃない、情操教育だかなんだか、独り立ちできるように、子供だけのツアーに、小学校4年くらいの時に、カナダとロサンゼルスとハワイと、一ヶ月くらいおっぽり出された事があるの。
常有吧,不知道这是否就是情趣教育呢,为了培养孩子的独立性,让他参加只有孩子参加的旅行团。我四年级时,父母曾把我「扔」去加拿大、洛杉矶、和夏威夷。

恵:それ、あれですか、カナダのバンクーバーとか、エリザベス公園とか。
这就是那个吧,去温哥华啦、伊利莎白公园啦之类的吧。

hide:うーん、覚えてないけど。
嗯,,,不太记得了。

恵:ロス行って、ディズニーランドも見たりして。
去洛杉矶的时候,也去看了迪斯尼乐园。

hide:見たのかなぁ…あんまり覚えてないんですよね。
看了吗,,,我记不太清楚了。

中原:何で行ったことないのにそんなに詳しいの。
你为什么没去过却知道得那么详细呢?

恵:いや、僕もそれ行ったことあるんです。
那个我也去过。

中原:えっ!じゃあすごいじゃない。何でいったの?
啊!?那太了不起了。怎么去的?

恵:僕もおんなじやつだと思いますよ。
我想应该是一样的吧。

hide:え、子供だけの?
哎,只有孩子参加的?

恵:子供だけの。上野動物園にパンダが来た年?…覚えてない?
只有孩子参加的。是大熊猫来到上野动物园的那年吧?,,,不记得了吗?

hide:覚えてない…覚えてないけど。
不记得了,,,真的不记得了。

中原:ちなみに、このお二方、同い年。
顺便说一下,这两位是同岁。

恵:同い年なんですよね、今お話してたら。
说着说着发现了是同岁。

hide:おんなじツアーだったりして。
有可能参加了同一个旅游团。

恵:おんなじツアーだったりして、マジな話。
这样说起来,真的有可能啊!

中原:知り合いだったりして。
很有可能你们是认识的。

恵:それ、全国から集まりました?
是从全国来的吗?

hide:全国から集まった。
是全国来的。

恵:これは、一緒かもしれません、マジな話。
也许我们是一起去的。真的。

hide:何、カナダ・ロサンゼルス・ハワイ?
什么,加拿大、洛杉矶、夏威夷?

恵:カナダ・ロサンゼルス・ハワイです。
是加拿大、洛杉矶、夏威夷。

hide:ハハハ…同じじゃねーの。
哈哈哈,,,,完全一样!

恵:これ、誰にも言ってないんですけど、小学校4年位の時に行った事あるんです。
这件事我谁也没告诉过,但我小学四年级的时候去过。

中原:いやあ、狭いわねえ。
世界很小哇!

恵:それで、同じ色のジャケットとか着ませんでした?
有没有穿一样颜色的夹克?

hide:そうそうそうそうそうそうそうそう!(笑)そうよ!!
对对对对对对对对!(笑)对啊!!

恵:おい、まじかよー!僕これね、人生の中で記憶から消してたんです。
唉,真的吗!我把这段记忆从我的人生里抹去了。

hide:夜中にさあ、夜中、泊まってるとこにおにぎり売りにこなかった?
夜里啊,在夜里,卖饭团的人来了没有?

恵:来ました。
来了。

hide:すごい高いお握り。二つとか三つ位ずつしか入ってないお握りなんだけど。
很贵的饭团。一盒只有2、3个。

(CM)
恵:どこがいいんですか、ロサンゼルスの。
洛杉矶有什么好的呢?

hide:行かないでいいんだったら、行きたくないんですよね。単純に僕、集中力が無いんですよ、で、飲みのお誘いとかあるといっちゃうんで。
如果不去也可以的话我就不想去。我没有集中力,别人叫我喝酒就会去。

中原:飲むのよ!
他很能喝!

hide:ロスだとね、遮断されるからいいなぁっていうのと、後、音がいいのと、エンジニアの友達とか、いい人達がいるんで、
在洛杉矶我可以与世隔绝,那里录音质量也不错,还有专家工程师等。

恵:物を作る情況としては自分に適していると。
作为创作环境来说很适合你。

hide:ほんとそれだけ。普段の生活なんか不便極まりないしね。一家に一台じゃないもんね、車、一人に一台の世界だし、夜中の2時になるとお酒取り上げられちゃうし。
真的只有那个理由。日常生活实在是很不方便。汽车不是每家一辆而是每人一辆,而且到了夜里两点,酒就会被没收。

恵:ええっ!
啊!?

hide:持ってかれちゃうんですよ、で僕、お酒好きだけど、酒自体よりもつるんで「次行こうぜ」っていうのが好きだから、「次行こうぜ」がないから辛いですね。
被没收。我不仅爱喝酒,更喜欢与朋友一起一家接一家地喝,但在洛杉矶不能这样,所以很难受。

恵:ロスなんて開放的で、朝まで盛り上がっている雰囲気ありますけど。意外に厳しいんですね。
我对洛杉矶的印象是很开放的,从夜里到早晨一直热闹那种。没想到实际上却那么严。

hide:厳しいですよ。
很严。

中原:hideさん、どれくらい飲みます?
hide,你能喝得多少?

hide:飲むときは…すごい飲むらしいですよ。
我喝酒时,,,,据说喝得真厉害。

rosa_hiho:(「らしい」て…全然覚えてないんですかね?)
(「据说」,,,他完全不记得!?)

中原:じゃ、今までに最高に飲んだ量は?
那么,至今为止喝得最多的时候喝了多少?

hide:や、最高飲んだ時はまるで覚えてないから…
最多喝了多少我完全不记得了,,,

中原:一升瓶でいうと二本とか、それぐらい?
按「一升瓶」来算,两瓶左右吗?

rosa_hiho:(日本語の「一升」は大体1.8リットル)
(日语的「一升」约等于1.8L)

hide:日本酒だと二升とか、一人じゃないですけど、友達と二人で。
喝日本酒时会喝两升,不过不是我一个人,而是和朋友两个人。

恵:向こうは、ロスには日本酒とかあるんですか?
洛杉矶有日本酒吗?

hide:友達が、日本から担いで持ってきてくれるんです。
朋友从日本给我带来的。

中原:日本酒好きですか。
你喜欢喝日本酒吗?

hide:うん、日本酒…好きです
嗯,日本酒,,,我喜欢。

恵:はあ~、ロスで日本酒。
在洛杉矶喝日本酒!

hide:でも俺ね、日本酒とワインとビールぐらいしか、飲めない。
不过,我只会喝日本酒、葡萄酒、和啤酒。

恵:いや、それだけ飲めりゃね、(笑)充分ですよ。
会喝那么多种,(笑)已经够了。

(PINK SPIDER)
中原:頭蓋骨骨折と、足でしょ。
伤了头盖骨,也伤了脚骨。

恵:ね、どーしたんですか?
怎么回事?

hide:いや、去年はね、ひどい年だったんですよね、年のせいにしちゃうけど。春ぐらいにね、酔っ払ってて…滑ったんだよね、けっきょく。滑ったんだけど結構泥酔してたから、切り返せなくてそのままガーンって倒れて、アスファルトに(頭を指差して)ここぶつけたのね。
で、2日ぐらい家で二日酔いとれないと思いながら寝てたんだけど、ガンガン回ってんのね、おっかしいなあと思って病院いったら、最初、酒臭いからお医者さんも軽くしてたんだけど、レントゲンとってみたら、「お客さん!」お客さんじゃねぇや(笑)、
去年运气很不好。归咎是年不好。春天我喝醉滑倒了。滑倒的时候我烂醉如泥,保持不了平衡,倒在路上,在柏油路上伤了这个(指着头部)。
之后我以为是宿醉未醒,在家里躺了两天左右,但头晕得很厉害。感到很奇怪就去了医院,那时身上还有酒味,所以医生也不太热情。但他看了X光片就说「客人!」不是客人(笑),

中原:患者さん。
病号。

hide:「患者さん、割れてますよ!」「空気入ってますよ!」「血ィ溜まってますよ!」
「病号,你骨折了!」「有空气!」「有积血!」

恵:うわっ!
哟!

hide:そんでそのまま、
然后,

中原:入院。
住院。

hide:入院…「入院して欲しいんだけど、ベッドないから」って帰されて(笑)、で、そこから別の病院探して一ヶ月入院してたんですけどね。
住院,,,医生说「你需要住院,可是没有空床」于是让我回家了(笑),然后我找了别的医院,住了一个月。

恵:はぁー。
(叹气)

hide:そうこうしてたら、なんだ、去年の年末ぐらいにやっぱり同じぐらいの、あ、違う、やっぱ酔っ払ってて、車のボンネットの上にのっかってたらしいんですよね。そっから飛び降りて、裸足だったらしくて、で、ポンって飛び降りたら、次の日立ち上がれなくて、踵の骨が折れてて。
然后,去年年底我又同样的,不,还是喝醉了,听说我爬到汽车的发动机罩上。听说我从那儿跳了下去,而且没穿鞋子。这样,一跳,第二天就站不起来了,后脚跟骨折。

恵:無茶しますね、ホントに!!…今一番興味があることって、なんですか?
你太胡闹了!,,,你现在最感兴趣的是什么?

[PR]
by rosa_hi-ho | 2007-05-19 21:31 | Japanese-Chinese