hide、X JAPAN、Zilch、Spread Beaverその他、hide関連なら何でも。みんなで訳せば怖くない。


by rosa_hi-ho
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31

"Rocket Punch"(May 1st, 1998) Interview, 3rd week (2 of 3) -Translated by khaluah-

恵: 「hideさんがプロデュースすると面白そうなアーティストは?」、っていうの、これ、hideさん聞いたんですよね。
"Pick an artist you are most interested to be produced by hide" This is the question he asked himself, right, hide?


hide: うん。
Ya.


恵: そしたらこれ 1 位がダントツで篠原ともえさんだった。で、SMAP、及川…ミッチーですね。だーっとこれ、続くんですけど、どうですか、これ? ご自分で聞いたんですけど。なんで、これ聞こうと思ったんですか?
The number one pick was, out of question, Miss. Tomoe Shinohara. The number two pick was SMAP, followed by Mr. Mitsuhiro Oikawa. What do you think about this? Why did you ask this question?


hide:や・・・、や、よく、だからそういうふうに・・・聞かれるので、や、僕自身分からないので、聞いてみようかなぁと。
Um, cause people ask me that question a lot. I don't know who I wanna produce, so I decided to ask my fans.


恵:どうでした、この「篠原ともえ」という答えは。
What do you think about this result, Tomoe Shinohara?


hide:いいじゃないですか、ずいぶん前からいいと思っている人たちですよ。
I like the choices. I've been fan of each of them for a long time.


恵: ほおおーう。…あとダウンタウンの松本さんが入ってる。
Really. And Mr. Matsumoto of Down Town is also included.


hide:ああ・・・やっぱり、みんな好きな人たち・・・僕自身が好きな人たちですね。
Oh yes, they are all those who I like myself.


恵:あ、じゃ、わりと好きな・・・ファンの人と一緒の気持ちになれてるってことですよね。感覚がね。どうなんですか、そのプロデューサーという作業は? ま、将来的に見てですけどもね。
So I guess that means you have a close feeling with your fans. What do you think about producing? Is it a part of your future?


hide:やるつもりはあるんですけども、ただ、ほんと出会いだと思ってるので、「プロデュース」ってことがあって、なんかその、する人を探すっていうのはなんか、基本的に性分じゃないので、うん。なんか例えば、会って、「なんかこいつ・・・とやったらおもしれぇ」とかって思うようなことが先です、ね。
I'm willing to do it, but I think it's all about the opportunity to meet people. Basically I'm not the type who thinks about producing first then looks for somebody to produce. So, it'll be more like…for example, meeting somebody first and then thinking "It'd be so damn cool if I could do something with this one right here…".


恵:篠原さんはどうですか? 
How about Miss Shinohara?


hide: 篠原ともえさんですか?
Miss Tomoe Shinohara?


恵: うん、どんな・・・曲、が浮かんだりします?
Yes, how would it be prodicing her, …can you picture what kind of song it would be?


hide:そうですね、なんか僕が単純になんか、やるとしたら、なんか僕がパンクロック書くのは、なんかあまりにもイージーかなとかって思いますからね。うん。わりとすごい、なんでしょう、あのぉー・・・ジャジーなのとか・・・やりたいですねぇ。
Let's see… if I just decide to do it… Me, composing a punk rock song for her is too predictable, right? I wanna do something… how should I put it… very jazzy or … something like that, that'd be cool, I think.


恵:メロウな感じの曲ですか。
Like, something mellow?


hide:そうですね。
Right.


中原: ちょっとけだるい感じ。
Something a little "lazy" and "drowsy".


恵: けだるい感じの。あ、ちょっと裏切りでね。篠原ともえのあの明るい雰囲気をちょっと裏切ってね。
Something "lazy"... oh so it'll go a little against her image. Totally opposite of the happy image of Tomoe Shinohara, huh?


hide:今ぱっと思いついただけですけどね。
It's just something I thought of right now, though.


中原:例えばですね、僭越ですけど…
For example... I know I'm out of my place asking such a question but...


恵:おお! 聞いときなさい!
Oh cmon, go ahead and ask!


中原:はい、聞いときましょう。もし私をプロデュースしてくれるとしたらどんな曲がいいですか?
Ok, let's ask then. If you decide to produce me, what kind of song would it be?


恵:ああ、いいですねぇ~。
Uh, good question


hide:…
...


中原:困らせちゃってるかもしれない、これ。
I might have put him in troubke now...


恵:困らせてますよ。
You sure have.


hide:なんかどうしても、そーふに言われると「良い妻・悪い妻」のイメージが(笑
I don't know but if you ask me like that, I can't help thinking about that "Good wife, bad wife" thing
(*1 )...
(*1 "Good wife, bad wife, normal wife" was the characters Nakahara used to play on a comedy show back in the days.)

(スタジオ、中原、恵、hide大爆笑)
(Staff, Nakahara, Megumi and hide LOL)

中原:(爆笑)あれを歌で!?
(Laugh) As a song?!


hide:が、出てきてしまうんですけど(笑
I can't help bringing it up, you know (laugh).


中原:あれを歌で表現する。
So you are gonna express that thing as a song.


恵:やっぱ僕もアレは相当見てましたからねぇ。
Even I used to watch that show a lot back in the days.


hide:でもああいう、なんていうんでしょう、何面性とかっていうのをやったら面白いような気もするんですけどね。あのネタをかっこよく引っ張り出してくるのもなんか面白いような気がするんですけど・・・
But I think that "Multi-personality" stuff would create an interesting material. I think it could be interesting if you put it together in a cool way.


中原:じゃあたしも結構、あの、妻風のイメージで、いくんですね。
Then I'll dress up in a house-wifey style, right?


hide:それがいろいろ…「よい妻」、「悪い妻」(笑 「普通の妻」(笑
In many versions… "Good wife", "Bad wife", "Normal wife"…(laugh)


中原:衣装はエプロン。割烹着。
So the costume will be an apron. Or the cover-all cooking coat.


恵:ああ、いいね~!
Oh yeah, sounds good!


hide:割烹着に・・・あの・・・何もつけない! とか。
Cover-all cooking coat... er... without wearing anything underneath! How's that?


(スタジオ爆笑)
(Everybody in the studio lol)

中原:また!? また何もつけないの!?(笑
Again?! I don't wear anything again?!


恵:もう、コントの世界ですねでも、なんか。
It'll be like a sit com then.


中原:でもやっぱり、男性はそういうふうに、やっぱりエプロンの下、何もつけないとかっていうのはやっぱり、一度は見たいんですか?
For real though, do you guys really have that classic fantasy of "Apron without wearing anything underneath"? Do you really wanna see it?


恵:エプロンオンリーですか?
"Only apron" fantasy?


hide: うーん・・・
Ummm...


中原:(hide に)見たい?
(To hide) You wanna see it?


hide:見たい、といえば、見たくなくはない・・・ですね。
I want to... I don't say I don't want to...


中原:でもまさかほんとに奥さんが、結婚して「おかえり!」ってそれやってたら、ちょっと嫌でしょ?
But think about it, you got married and one day you came home to find your wife coming to the door saying “Welcome home, darling!”, wearing nothing but an apron. Don’t you kinda get disgusted?


hide:うん・・・とりあえず病院行かせますよねぇ。
Um... I think I'd take her straight to the hospital.


中原:(笑 ほらね! みんな見たいっていうけれども、本当にやったら…
(Laugh) See?! Everybody says they wanna see it but if your wife actually does it...


恵:俺はとりあえず一回そこで抱きついときますけどね。(抱きつくマネをして)「お前は!」(笑)
As me, I'd just hug her once right there. Saying, "Oh you so silly!" (Laugh)


hide: 「わっはっはっ」(笑
"HA HA HA!" (Laugh)


中原:なんか・・・それ、ちょっと・・・(苦笑
I... don't know what to say about that...(Forced laugh)


hide:ごめんなさい、僕もウソでした(笑 僕も抱きついときます。(抱きつくマネをして)「わっはっはっ」(笑
I'm sorry, I was lying too. I’d hug her too. (Pretending to hug) "HA HA HA" (Laugh)


(スタジオ爆笑)
(Everybody in the studio goes lol)

恵:ね、一回抱きついとかないと。笑っとかないと。
See? Gotta hug her there, right? Gotta laugh at her.


hide: 笑っときます。
Yeah, I'll laugh at her.


(LOOP(PV))
(FLY HIGH(PV))

(CM)

中原:こういう奥さんだったり彼女だったら、嬉しいなとか。
Do you have any ideas of what kind of wife or girlfriend would make you happy?


hide:「嬉しいな」・・・や、あまりね、多くはあの、望まないですね。朝ちゃんとメシを作れってそのくらいですね。
"Make me happy"… Not really, I really don't ask that much. "Cook complete breakfast in the morning"… that's about it.


中原:ね、こういうところが。
See? He has this "side".


恵:男っぽいですね~!!
He's a "man" !


hide:・・・んなこと言いませ・・・言わ、言ったこと、ないですよ、あの、昔から。(吹き出し笑い)作ってくれるように仕向けるんですけどね(笑
I mean, cmon, I never say… I've never actually said anything like that though, even way back then. I just work things out so that she'll naturally cook for me (Laugh).


中原: そいで作ってくれたりすると、結構感動、うっすら感動なんかしちゃったりするタイプです?
And are you the type that gets a little delighted when she cooks for you?


hide:言わないで作ってくれたときはですね。
Well, when she cooks for me as a surprise, yes.


中原: ね?
See?


恵:あー。何も言わないでね。朝ちゃんとメシ食う方なんですか?
Uh, without telling you, huh? Do you eat breakfast everymorning?


hide:朝食わないとダメですね、僕朝からすき焼きとか食えますもん。寝起きめっちゃくちゃいいんですよ。起きたら、起きたらもうそのままバーッと起きて、こーやって(ナイフとフォークでなんか切ってるマネ)食べられますもん。
My day won't start till I eat breakfast. I can eat even sukiyaki in the morning. I'm such a good riser. When I wake up, I just get up like "Arrrr!" and eat like this (Pretending to cut something on a plate with a knife and a fork).


恵:ステーキ?
Steak?


hide:うん、でもなんでも。
Yup, or anything.


恵:健康体なんですね!
Sounds like you are very healthy!


hide:健康かどうなのか、胃腸がおかしいのかどうか、よくわかんないですけどね。
I don't know if I'm healthy or something's wrong with my digestive systems though.


恵:朝から元気!
Already hyper in the morning!


hide:朝から、元気…ですね。
Hyper in the morning… yes.


中原:でも普通はね、hideさんぐらいいっぱいほら、あの、日々? たまに、でもそうだけど、お酒をいっぱい飲む人って朝そんなに食べれないじゃないですか。
But usually, a person who drinks a lot like hide can't eat that much in the morning, don't you think?


hide:や、僕逆ですね。あの二日酔いの日なんてのは、もうとっとと起きて、カツカレーとか食いますね。で後で後悔するんですけどね。
In my case, it’s opposite. When I have a hang over, I just wanna get the hell up and eat something like curry with pork cutlet on top… However, I usually regret it later though.


(スタジオ笑)
(Every body in the studio laughs)

恵:またカツカレーが出てきたりするんですよね。
You get to see that same curry later again?


hide: ええ(苦笑しながら深くうなずく)
Right. (Nodding deeply with an awkward smile)


中原:へーえ。でも、食べるもの聞いてたら、さっきからちょっと少年ぽいものが好きですね、食べもの。
Really. I noticed this as I've been listening to you. You like the type of dishes that young boys tend to like. Isn't that right?


恵: 何が好きですか?
What's your favorite?


hide:んー・・・や、なんーでも好きですよねー。
Um… Well, I'm not really picky though.


中原:じゃ、一生これだったら食べつづけていかれるぐらいの、好きなもの。
Then, what's the dish you can keep eating through out your life?


hide:もうご飯とふりかけがありゃいいっすよね(笑 無人島持ってくっつったら、ご飯とふりかけですよね。
If I have white rice and "Furikake" (*2), I'm good. (Laugh) If I'd be stranded in a deserted island, I'd bring white rice and "Furikake".
(*2 Powder of seaweed, dried fish crumbs, sesame seeds etc. Sprinkle it over white rice for the flavor.)


恵:俺もそうだな、メシだな、やっぱり。
I agree. I'd take white rice too, no doubt.


hide:メシ。オレもメシ。メシに、ふりかけ持ってくんだったら、あのこうやって、グルグル回って4種類ぐらい入ってるやつ。あれだけあればいい。他のものはたぶん、3日で飽きちゃうから。
White rice. Me too. And if I take rice and Furikake, I'll bring the Furikake case that's divided in four sections and each of them has the different flavor. I'll be good only with it. Cause I'll be sick and tired of eating anything else.


中原:ふりかけが、一番好きってことだ、じゃあ。
So you mean your favorite food is Furikake?


hide:いや、長い間それしか食えないんだったら、3つあってそれローテーションで毎日食って。
Well, if that'll be the only thing I can eat for a long time, I'll take three different kinds of Furikake and eat it in rotation.


恵:俺いっつもタマゴのやつだけが先に減ってくんですよね。自分では均等にやってるつもりなんだけど、タマゴが好きなんだよな。
In my case, egg flavor goes faster. I'm making sure that I use them all in the same pace, but I can't help it. I like egg one.


(スタッフ笑)
(Staff in the studio laugh)

hide:僕タラコが減ってくんだよな。
In my case, cod roe goes fast.


恵:あ、タラコ減っていきますか。良かった良かった(まったり)・・・ (中原に)何聞いてんですか、あなた、さっきから!(笑
Cod roe? I see I see… (To Nakahara) What kind of question are you asking?!(Laugh)


(スタッフ笑)
(Staff in the studio laugh)

中原:いやいや、あたし、どういうものを、一生のうちに食べつづけたいのかなってhideさんを見て思ったのね。ほら、好きなものがカツカレーだったり、すき焼きを食べられたりするでしょ。
Cause, you know, I started wondering what kind of food he wants to keep eating through out his life. It just came to my mind as I was watching him… cause he likes curry with pork cutlet and sukiyaki etc, right?


恵:でも、朝からバイタリティーありますよね。一日ガッとね、やってくんだっていうね。
But you seem to be full of vitality already in the morning. As if "I'll be full of energy all day!"


hide:うーん・・・ていうかね、寝るのがね、あんまり好きじゃないですよね。
Well… or it's more like, I don't really like sleeping, you know?


恵:睡眠時間少ないんですか?
You don't sleep for a long time?


hide:うん、一点集中型。あのー寝る前にさぁ、あのーそのお布団に入って、寝るまでの時間が好きな人もいるで・・・しょ? 俺あの時間がほんっとに嫌いで、あの時間があることによって、僕、鬱状態になっちゃうの、ね。だから、もう、寝るのはもう「うぅっっ」ってなるまで寝ないで、布団に入らないで、で、起きても、うじゃうじゃうじゃうじゃあの眼が覚めてんのに布団の中でうじゃうじゃしてんの大っ嫌いなのね。で、起きたらもうバッと起きてメシ食いたい。
No. I'm the type who sleeps in "pin-point concentration". Like… when you get in the bed, some people like the time spent in bed before they fall asleep, right? I reeeally hate that time…to the point I get severely depressed because of it. So I don't get in the bed until I go "Agh, I'm gonna pass out…" And also I can't stand just staying in the bed doing nothing while you are already awake. So when I'm awake, I just wanna get out of the bed and eat breakfast.


中原:あじゃあもう、寝付くまでが辛いんだ。
So you kinda suffer before you fall asleep, huh?


hide:うんだから寝ないですよ、だから寝付くまで。
Yeah, so I don't go lay down unless I'm completely exhausted.


恵:じゃもういつ寝てるかわからないぐらいの状態が一番いいってことですよね。
So you rather prefer the condition of not even knowing when you are sleeping, huh?


hide:うん。そう。気絶するまで寝ない。
Yeah. I don't sleep unless I pass out.


中原:例えば寝付くまで物語を聞かせてくれたりすると、腹立っちゃう?
So, for example, do you get mad when someone tells you stories till you fall asleep?


hide: ・・・う、うんっ(困ったように苦笑
Um... huh? (Forced laugh as if he's a little confused)


中原:「こんなことがあったのよ、あっはっは、あっはっはっ」みたいな。
Like "Hey, guess what happened today, hahaha, hahahaha" ?


hide:ああうん、ダメ。ダメ、あの、寝て、横になって何かしゃべられるとムカつく。
Oh hell no, I can't stand that. I get pissed off when someone starts talking after I lay down.



(To be continued to 3rd week 2 of 3)
[PR]
by rosa_hi-ho | 2007-10-29 11:59 | Japanese-English